Meaning of Broken in Hindi - हिंदी में मतलब

profile
Ayush Rastogi
Mar 09, 2020   •  7 views
  • खंडित

  • निराश

  • टूटा हुआ

  • ऊबड़ खाबड़

  • न रखा गया

  • आर्थिक रूप से नष्ट

  • झूठा

  • टूटा फूटा

  • अवदारित

Synonyms of "Broken"

Antonyms of "Broken"

"Broken" शब्द का वाक्य में प्रयोग

  • This pent - up resentment literally exploded two days after the fast was broken.
    यह कुंठित विरोध व्रत के भंग किए जाने के दो दिन बाद शब्दशः फूट कर बाहर निकला ।

  • See you not, that Allah sends down water from the sky, and causes it to penetrate the earth, as water - springs and afterward thereby produces crops of different colours, and afterward they wither and you see them turn yellow, then He makes them dry and broken pieces. Verily, in this, is a Reminder for men of understanding.
    क्या तुमने नहीं देखा कि अल्लाह ने आकाश से पानी उतारा, फिर धरती में उसके स्रोत प्रवाहित कर दिए ; फिर उसने द्वारा खेती निकालता है, जिसके विभिन्न रंग होते है ; फिर वह सूखने लगती है ; फिर तुम देखते हो कि वह पीली पड़ गई ; फिर वह उसे चूर्ण - विचूर्ण कर देता है ? निस्संदेह इसमें बुद्धि और समझवालों के लिए बड़ी याददिहानी है

  • A broken image may be able to reflect the reality correctly, but is of no use as a guide to overcome the broken existence.
    एक भग्न कल्पना यथार्थ को सही रुप में समझ सकती है, परन्तु एक भग्न अस्तित्व पर विजय पाने के लिए निर्देशक स्वरुप इसका कोई उपयोग नहीं है ।

  • The little boy was hapless because he had just broken his arm on the monkey bars and will be unable to play for the rest of the month.
    छोटा लड़का बहुत ही दुर्भाग्यशाली था क्योंकि झूले से गिरने के कारण उसका हाथ टूट गया था और अब वह महीने के बाकी दिन खेल नहीं पाएगा ।

  • Or earlier, if the funds can be found to repair all the broken windows and the heating system.
    यदि टूटी खिड़ेकियों और ताप प्रणाली की मरमत के लिए पैसा मिल तो पहले भी शुरू हो सकती हैं.

  • Look, whichever of us can mend this Raja ' s broken leg will be the greater.
    देखो, हममें से जो भी राजा की टूटी हुई टांग ठीक कर देगा वही दूसरे से बड़ा होगा ।

  • On his birthday - LRB - 25 Vaisakh by Bengali calendar - RRB - he reviews his long life during which he has died and has been reborn again and again, a garland woven of many Rabindranaths, He looks back on the world ' s past and sees nothing but broken ruins of pomp and glory and pride.
    अपने जन्मदिन पर उन्होंने ध्यानमग्न होकर अपने दीर्घ जीवन का सिंहावलोकन किया - कि इस दोरान न जाने कितनी बार उन्होंने जन्म लिया, कितनी बार उनकी मृत्यु हुई, जीवनरूपी इस माला में न जाने कितने रवीन्द्रनाथ गुंथे हुए हैं. इस पृथ्वी के अतीत की ओर मुड़ कर जब वे देखते हैं, वैभव और गौरव प्रतिष्ठा के खंडहर को छोड़ और कुछ दिखाई नहीं देता.

  • Know that the life of this world is but play and an amusement, and adornment, and a cause for boasting among you, a rivalry for greater riches and children. It is like rain whose vegetation pleases the unbelievers, but then it withers and turns yellow, becoming broken stubble. In the Everlasting Life is a terrible punishment, forgiveness, and great pleasure from Allah. The life of this world is nothing except the joy of delusion.
    जान रखो कि दुनियावी ज़िन्दगी महज़ खेल और तमाशा और ज़ाहिरी ज़ीनत और आपस में एक दूसरे पर फ़ख्र क़रना और माल और औलाद की एक दूसरे से ज्यादा ख्वाहिश है बारिश की सी मिसाल है जिस से किसानों की खेती उनको ख़ुश कर देती थी फिर सूख जाती है तो तू उसको देखता है कि ज़र्द हो जाती है फिर चूर चूर हो जाती है और आख़िरत में सख्त अज़ाब है और ख़ुदा की तरफ से बख़्शिस और ख़ुशनूदी और दुनयावी ज़िन्दगी तो बस फ़रेब का साज़ो सामान है

  • Like a sensitive and a committed poet Siyaramsharanji has presented scenes of poverty: woe, sorrow, distress, broken shabby, ragged room, weeping woman, sick and hungry son, broken bed, torn loin cloth, skin and bony physique amidst all this the child crying and clamouring for bread Ma give me this small piece of rod / I ' m hungry and my life is fading seeing the poverty - stricken condition.
    सियारामशरणजी ने संवेदनशील प्रतिबद्ध कवि की तरह निर्धनता के दृश्य प्रस्तुत किये हैः दुख शोक सन्ताप, जीर्ण शीण जर्जर घर, अबला का रूदन, रूग्ण पुत्र, भूखा सुत, टूटी खाट, फटी लगोटी, हड्डी ह्डडी शरीर और इस सबके बीच रोटी के लिये चिल्लाता बेटाः मां अब तो दे मुझे एक रोटी खाने को / भूख लगी है प्राण हो रहे है जाने को ।

  • As time passed, palm - leaf became brittle and got easily broken even when bent only slightly Plate XXIII.
    समय बीतने के साथ - साथ तालपत्र भंगुर होन लगते हैं और जारा सा भी मोड़ने पर वे टूट जाते हैं प्लेट 23 ।

0



  0