सितारा मछली
They swore their strongest oaths by Allah that if a warner came to them, they would follow his guidance better than any of the Peoples: But when a warner came to them, it has only increased their flight, -
उन्होंने अल्लाह की कड़ी - कड़ी क़समें खाई थी कि यदि उनके पास कोई सचेतकर्ता आए तो वे समुदायों में से प्रत्येक से बढ़कर सीधे मार्ग पर होंगे । किन्तु जब उनके पास एक सचेतकर्ता आ गया तो इस चीज़ ने धरती में उनके घमंड और बुरी चालों के कारण उनकी नफ़रत ही में अभिवृद्धि की,
God was pleased with the believers when they swore allegiance to you under the tree, for He knew well what was in their hearts, and sent down tranquility on them, and rewarded them with an expeditious victory
निश्चय ही अल्लाह मोमिनों से प्रसन्न हुआ, जब वे वृक्ष के नीचे तुमसे बैअत कर रहे थे । उसने जान लिया जो कुछ उनके दिलों में था । अतः उनपर उसने सकीना उतारी और बदले में उन्हें मिलनेवाली विजय निश्चित कर दी ;
Are these the ones concerning whom you swore that Allah will not extend them any mercy ? ’ ‘Enter paradise! You shall have no fear, nor shall you grieve. ’
" क्या ये वही हैं ना, जिनके विषय में तुम क़समें खाते थे कि अल्लाह उनपर अपनी दया - दृष्टि न करेगा ।"" जन्नत में प्रवेश करो, तुम्हारे लिए न कोई भय है और न तुम्हें कोई शोक होगा ।"
Now We have tried them, even as We tried the owners of the garden when they swore they would pluck in the morning
जिस तरह हमने एक बाग़ वालों का इम्तेहान लिया था उसी तरह उनका इम्तेहान लिया जब उन्होने क़समें खा खाकर कहा कि सुबह होते हम उसका मेवा ज़रूर तोड़ डालेंगे
And he swore unto them: Lo! I am a sincere adviser unto you.
और उसने उन दोनों के आगे क़समें खाई कि" निश्चय ही मैं तुम दोनों का हितैषी हूँ ।"
Indeed Allah was truly pleased with the believers when they swore allegiance to you beneath the tree – so He knew what was in their hearts – He therefore sent down peace upon them, and rewarded them with an imminent victory.
निश्चय ही अल्लाह मोमिनों से प्रसन्न हुआ, जब वे वृक्ष के नीचे तुमसे बैअत कर रहे थे । उसने जान लिया जो कुछ उनके दिलों में था । अतः उनपर उसने सकीना उतारी और बदले में उन्हें मिलनेवाली विजय निश्चित कर दी ;
They swore by India, so much so that neither of them wavered after hostilities broke out in 1962 between India and China.
भारत के प्रति उनकी निष् आ इतनी प्रगाढे थी कि 1962 में चीन - भारत युद्ध के बाद भी उन्होंने कदम पीछे नहीं खींचे.
And he swore to them, “ Indeed I am a well - wisher for both of you. ”
और उन दोनों के सामने क़समें खायीं कि मैं यक़ीनन तुम्हारा ख़ैर ख्वाह हूँ
And he swore unto them: Lo! I am a sincere adviser unto you.
और उन दोनों के सामने क़समें खायीं कि मैं यक़ीनन तुम्हारा ख़ैर ख्वाह हूँ
And they swore by Allah their most binding oath, that if a warner came to them, they would be more guided than any of the nations, yet when a warner came to them, it increased in them nothing but flight,
और ये लोग तो खुदा की बड़ी - बड़ी सख्त क़समें खा थे कि बेशक अगर उनके पास कोई डराने वाला आएगा तो वह ज़रूर हर एक उम्मत से ज्यादा रूबसह होंगे फिर जब उनके पास डराने वाला आ पहुँचा तो रूए ज़मीन में सरकशी और बुरी - बुरी तद्बीरें करने की वजह से