ईश्वरनिन्दा करना
ईश निंदा करना
पवित्र वस्तु की निंदा करना
Ye call me for this, that should O blaspheme against God and associate with Him that whereof have no knowledge, call you onto the Mighty, the
तुम मुझे बुलाते हो कि मै ख़ुदा के साथ कुफ्र करूं और उस चीज़ को उसका शरीक बनाऊ जिसका मुझे इल्म में भी नहीं, और मैं तुम्हें ग़ालिब बड़े बख्शने वाले ख़ुदा की तरफ बुलाता हूँ
To God belong the Most Beautiful Names, so call Him by them, and disregard those who blaspheme His names. They will be repaid for what they used to do.
और अच्छे नाम ख़ुदा ही के ख़ास हैं तो उसे उन्हीं नामों में पुकारो और जो लोग उसके नामों में कुफ्र करते हैं उन्हें छोड़ दो और वह बहुत जल्द अपने करतूत की सज़ाएं पाएंगें
To Him belong the reins of the heavens and the earth. But those who blaspheme against the revelations of God—it is they who are the losers.
उसी के पास आकाशों और धरती की कुँजियाँ है । और जिन लोगों ने हमारी आयतों का इनकार किया, वही है जो घाटे में है
And they follow that which the Satans recited in the reign of Sulaiman ; and Sulaiman blasphemed not, but the Satans blasphemed. ; teaching people magic ; and they follow that also which was sent down unto the two angels in Babil, Harut, and Marut. Unto none the twain taught it until they had said: We are but a temptation, so blaspheme not ; but they learned from the twain that wherewith they might separate man from his wife ; and they could harm none thereby save by Allah ' s will. And they have learnt that which harmeth them, and profiteth them not ; and assuredly they know that whosoever purchaseth it, his is no portion in the Hereafter. And surely vile is the price for which they have bartered themselves, if they but knew!
और जो वे उस चीज़ के पीछे पड़ गए जिसे शैतान सुलैमान की बादशाही पर थोपकर पढ़ते थे - हालाँकि सुलैमान ने कोई कुफ़्र नहीं किया था, बल्कि कुफ़्र तो शैतानों ने किया था ; वे लोगों को जादू सिखाते थे - और उस चीज़ में पड़ गए जो बाबिल में दोनों फ़रिश्तों हारूत और मारूत पर उतारी गई थी । और वे किसी को भी सिखाते न थे जब तक कि कह न देते," हम तो बस एक परीक्षा है ; तो तुम कुफ़्र में न पड़ना ।" तो लोग उन दोनों से वह कुछ सीखते है, जिसके द्वारा पति और पत्नी में अलगाव पैदा कर दे - यद्यपि वे उससे किसी को भी हानि नहीं पहुँचा सकते थे । हाँ, यह और बात है कि अल्लाह के हुक्म से किसी को हानि पहुँचनेवाली ही हो - और वह कुछ सीखते है जो उन्हें हानि ही पहुँचाए और उन्हें कोई लाभ न पहुँचाए । और उन्हें भली - भाँति मालूम है कि जो उसका ग्राहक बना, उसका आखिरत में कोई हिस्सा नहीं । कितनी बुरी चीज़ के बदले उन्होंने प्राणों का सौदा किया, यदि वे जानते
They followed what the evil ones gave out against the power of Solomon: the blasphemers Were, not Solomon, but the evil ones, teaching men Magic, and such things as came down at babylon to the angels Harut and Marut. But neither of these taught anyone without saying:" We are only for trial ; so do not blaspheme." They learned from them the means to sow discord between man and wife. But they could not thus harm anyone except by Allah ' s permission. And they learned what harmed them, not what profited them. And they knew that the buyers of would have no share in the happiness of the Hereafter. And vile was the price for which they did sell their souls, if they but knew!
जिसको सुलेमान के ज़माने की सलतनत में शयातीन जपा करते थे हालाँकि सुलेमान ने कुफ्र नहीं इख़तेयार किया लेकिन शैतानों ने कुफ्र एख़तेयार किया कि वह लोगों को जादू सिखाया करते थे और वह चीज़ें जो हारूत और मारूत दोनों फ़रिश्तों पर बाइबिल में नाज़िल की गई थी हालाँकि ये दोनों फ़रिश्ते किसी को सिखाते न थे जब तक ये न कह देते थे कि हम दोनों तो फ़क़त है पस तो बेईमान न हो जाना उस पर भी उनसे वह सीखते थे जिनकी वजह से मिया बीवी में तफ़रक़ा डालते हालाँकि बग़ैर इज्ने खुदावन्दी वह अपनी इन बातों से किसी को ज़रर नहीं पहुँचा सकते थे और ये लोग ऐसी बातें सीखते थे जो खुद उन्हें नुक़सान पहुँचाती थी और कुछ पहुँचाती थी बावजूद कि वह यक़ीनन जान चुके थे कि जो शख्स इन का ख़रीदार हुआ वह आख़िरत में बेनसीब हैं और बेशुबह बहुत ही बड़ा है जिसके बदले उन्होंने अपनी जानों को बेचा काश सोचे समझे होते
Those who blaspheme Our signs are not hidden from Us. What, is he who shall be cast into the Fire better, or he who comes on the Day of Resurrection in security ? Do what you will ; surely He sees the things you do.
जो लोग हमारी आयतों में कुटिलता की नीति अपनाते है वे हमसे छिपे हुए नहीं हैं, तो क्या जो व्यक्ति आग में डाला जाए वह अच्छा है या वह जो क़ियामत के दिन निश्चिन्त होकर आएगा ? जो चाहो कर लो, तुम जो कुछ करते हो वह तो उसे देख ही रहा है
They followed what the evil ones gave out against the power of Solomon: the blasphemers Were, not Solomon, but the evil ones, teaching men Magic, and such things as came down at babylon to the angels Harut and Marut. But neither of these taught anyone without saying:" We are only for trial ; so do not blaspheme." They learned from them the means to sow discord between man and wife. But they could not thus harm anyone except by Allah ' s permission. And they learned what harmed them, not what profited them. And they knew that the buyers of would have no share in the happiness of the Hereafter. And vile was the price for which they did sell their souls, if they but knew!
और जो वे उस चीज़ के पीछे पड़ गए जिसे शैतान सुलैमान की बादशाही पर थोपकर पढ़ते थे - हालाँकि सुलैमान ने कोई कुफ़्र नहीं किया था, बल्कि कुफ़्र तो शैतानों ने किया था ; वे लोगों को जादू सिखाते थे - और उस चीज़ में पड़ गए जो बाबिल में दोनों फ़रिश्तों हारूत और मारूत पर उतारी गई थी । और वे किसी को भी सिखाते न थे जब तक कि कह न देते," हम तो बस एक परीक्षा है ; तो तुम कुफ़्र में न पड़ना ।" तो लोग उन दोनों से वह कुछ सीखते है, जिसके द्वारा पति और पत्नी में अलगाव पैदा कर दे - यद्यपि वे उससे किसी को भी हानि नहीं पहुँचा सकते थे । हाँ, यह और बात है कि अल्लाह के हुक्म से किसी को हानि पहुँचनेवाली ही हो - और वह कुछ सीखते है जो उन्हें हानि ही पहुँचाए और उन्हें कोई लाभ न पहुँचाए । और उन्हें भली - भाँति मालूम है कि जो उसका ग्राहक बना, उसका आखिरत में कोई हिस्सा नहीं । कितनी बुरी चीज़ के बदले उन्होंने प्राणों का सौदा किया, यदि वे जानते
Those who blaspheme Our signs are not hidden from Us. What, is he who shall be cast into the Fire better, or he who comes on the Day of Resurrection in security ? Do what you will ; surely He sees the things you do.
जो लोग हमारी आयतों में हेर फेर पैदा करते हैं वह हरगिज़ हमसे पोशीदा नहीं हैं भला जो शख्स दोज़ख़ में डाला जाएगा वह बेहतर है या वह शख्स जो क़यामत के दिन बेख़ौफ व ख़तर आएगा जो चाहो सो करो जो कुछ तुम करते हो वह उसको देख रहा है
To God belong the Most Beautiful Names, so call Him by them, and disregard those who blaspheme His names. They will be repaid for what they used to do.
अच्छे नाम अल्लाह ही के है । तो तुम उन्हीं के द्वारा उसे पुकारो और उन लोगों को छोड़ो जो उसके नामों के सम्बन्ध में कुटिलता ग्रहण करते है । जो कुछ वे करते है, उसका बदला वे पाकर रहेंगे
To God belong the Names Most Beautiful ; so call Him by them, and leave those who blaspheme His Names - - they shall assuredly be recompensed for the things they did.
और अच्छे नाम ख़ुदा ही के ख़ास हैं तो उसे उन्हीं नामों में पुकारो और जो लोग उसके नामों में कुफ्र करते हैं उन्हें छोड़ दो और वह बहुत जल्द अपने करतूत की सज़ाएं पाएंगें