करतूत/करणी/कार्य
Behavior
Do
Suffice
Coif
Coiffe
Coiffure
Puranas teaches Human to live away from bad doings
पुराण मनुष्य के कर्मों का विश्लेषण कर उन्हें दुष्कर्म करने से रोकते हैं ।
Corruption has appeared in land and sea because of the doings of the people’s hands, that He may make them taste something of what they have done, so that they may come back.
वह उससे पाक व पाकीज़ा और बरतर है ख़़ुद लोगों ही के अपने हाथों की कारस्तानियों की बदौलत ख़ुश्क व तर में फसाद फैल गया ताकि जो कुछ ये लोग कर चुके हैं ख़ुदा उन को उनमें से बाज़ करतूतों का मज़ा चखा दे ताकि ये लोग अब भी बाज़ आएँ
Revile not ye those whom they call upon besides Allah, lest they out of spite revile Allah in their ignorance. Thus have We made alluring to each people its own doings. In the end will they return to their Lord, and We shall then tell them the truth of all that they did.
अल्लाह के सिवा जिन्हें ये पुकारते है, तुम उनके प्रति अपशब्द का प्रयोग न करो । ऐसा न हो कि वे हद से आगे बढ़कर अज्ञान वश अल्लाह के प्रति अपशब्द का प्रयोग करने लगें । इसी प्रकार हमने हर गिरोह के लिए उसके कर्म को सुहावना बना दिया है । फिर उन्हें अपने रब की ही ओर लौटना है । उस समय वह उन्हें बता देगा. जो कुछ वे करते रहे होंगे
' On the eve of his departure for abroad the Baptist Mission weekly the Friend of India, a journal that had often openly criticised some of his doings, wrote in its editorial of 6 January, 1842: We cannot allow Dwarkanath to take his departure from our Native land, without offering him our humble thanks for the public exertions which he has made on behalf of the country.
उनकी विदेश - यात्रा से ऐन पहले, बैप्टिस्ट मिशन के साप्ताहिक फ्रेड ऑफ इंडिया ने, जिसने अक्सर उनकी सरगरिमयों की आलोचना की थी, 6 जनवरी 1842 के सम्पादकीय में लिखाः द्वारकानाथ ने अपने देश की ओर से सार्वजनिक उत्थान के लिए जो प्रयत्न किये हैं, उनके लिए विपयपूर्ण अपना धन्यवाद दिये बगैर हम उनकों देश से बाहर नहीं जाने दे सकते ।
We assigned to them companions who made their doings appear fair to them. But the same decree proved true against them, which had proved true against nations of jinn and mankind who passed away before them. Surely they were the losers.
और हमने उनका हमनशीन मुक़र्रर कर दिया था तो उन्होने उनके अगले पिछले तमाम उमूर उनकी नज़रों में भले कर दिखाए तो जिन्नात और इन्सानो की उम्मतें जो उनसे पहले गुज़र चुकी थीं उनके शुमूल में वायदा उनके हक़ में भी पूरा हो कर रहा बेशक ये लोग अपने घाटे के दरपै थे
In the third ^ place, in all manners and usages they differ from us to such a degree as to frighten their children with us, with our dress, and our ways and customs, Third reason: The radical difference of their manners and customs and as to declare us to be devil ' s breed, and our doings as the very opposite of all that is good and proper.
तीसरा कारण: उनके आचार - विचार और रीति - रिवाजों में मूल अंतर तीसरी कारण यह है कि आचार - व्यवहार और रीति - रिवाजों में उनमें और हममें इतना अधिक भेद है कि वे हमारी वेश - भूषा, तौर - तरीकों और रिवाजों से अपने बच्चों को डराते हैं, यहां तक कि हमें राक्षस की संतान बताते हैं और हमारे कार्यकलाप को बुरा और अनुचित मानते
And Allah sets forth, as an example to those who believe the wife of Pharaoh: Behold she said:" O my Lord! Build for me, in nearness to Thee, a mansion in the Garden, and save me from Pharaoh and his doings, and save me from those that do wrong" ;
और ख़ुदा ने मोमिनीन के लिए फिरऔन की बीवी की मिसाल बयान फ़रमायी है कि जब उसने दुआ की परवरदिगार मेरे लिए अपने यहाँ बेहिश्त में एक घर बना और मुझे फिरऔन और उसकी कारस्तानी से नजात दे और मुझे ज़ालिम लोगो से छुटकारा अता फ़रमा
And insult not those whom they worship besides Allah, lest they insult Allah wrongfully without knowledge. Thus We have made fair - seeming to each people its own doings ; then to their Lord is their return and He shall then inform them of all that they used to do.
और ये जिन की अल्लाह के सिवा इबादत करते हैं उन्हें तुम बुरा न कहा करो वरना ये लोग भी ख़ुदा को बिना समझें अदावत से बुरा कह बैठें इस तरह पाबन्द हुए कि गोया हमने ख़ुद हर गिरोह के आमाल उनको सॅवाकर अच्छे कर दिखाए फिर उन्हें तो अपने परवरदिगार की तरफ लौट कर जाना है तब जो कुछ दुनिया में कर रहे थे ख़ुदा उन्हें बता देगा
That would be only the case with one to whom the grace of God accords, what it did not accord to me, a perfectly free disposal of his own doings and goings ; for it has never fallen to my lot in my own doings and goings to be perfectly independent, nor to be invested with sufficient power to dispose and to order as I thought best.
ऐसा तो किसी बिरले के साथ ही होता होगा जिसे अल्लाह अपने करम में वह सब कुछ देता है जो उसने मुझे नहीं दिया - यानी ऐसा जिसे इच्छानुसार कार्य करने और घूमने - Zफिरने की पूरी स्वच्छता हो ; क़्योंकि जहां तक मेरा संबंध है मुझे अपने कार्य - कलाप और कहीं आने - जाने की भरपूर आजादी कभी मयस्सर नहीं हुई, न ही मुझे कभी इतनी शक्ति प्राप्त हुई कि मैं जैसा चाहता किसी को दे सकता और जो मेरी दृष्टि में श्रेष्ठ होता उसे प्राप्त कर सकता.
Through the teacher, the narrator has made sharp comments on contemporary events showing corruption, the evil doings of the police, strange system of meting out justice, the dacoit problem and so on.
अध्यापक जी सियारामशरण गुप्त के माध्यम से कथाकार ने अपने समय पर तीखी टिप्पणिंया की है - पाखंड, भ्रष्टाचार, पुलिस के कारनामो, विचित्र न्याय व्यस्था, डाकू समस्या आदि ।