जानना
Hath taught man that which he knew not.
उसीने इन्सान को वह बातें बतायीं जिनको वह कुछ जानता ही न था
The builders or the craftsmen sthapatis and the silpins who belonged to the same guilds of artisans, had common principles and set methods of design and construction and they worked in collaboration with the priesthood which knew the rituals, the nature of the object of veneration, and the modes of their worship.
इनके निर्माता या कारीगर स्थपति तथा शिल्पी, एक ही श्रेणी के लोग थे. जिनके निर्माण के ढंग तथा बनावट एवं स्थापत्य के, स्वकीय, किंतु एक जैसे ही सिद्धांत थे. वे पुरोहितों के साथ मिलकर काम करते Zथे जिन्हें कर्मकांड आराध्य के वैशिष्ट्य तथा उसकी पूजा विधि का ज्ञान
and follow what the devils recited over the Kingdom of Solomon. Solomon did not disbelieve, it is the devils who disbelieved, teaching people magic and that which was sent down upon the angels Harut and Marut in Babylon. They did not teach anyone, until both had said: ' We have been sent as a trial ; do not disbelieve ' From them they learned how they might separate a husband and his wife. However, they did not harm anyone with it, except by the permission of Allah. Indeed, they learned what harms them and does not profit them, yet they knew that anyone who buys it would have no share in the Everlasting Life. Evil is that for which they have sold their souls, if they but knew!
और जो वे उस चीज़ के पीछे पड़ गए जिसे शैतान सुलैमान की बादशाही पर थोपकर पढ़ते थे - हालाँकि सुलैमान ने कोई कुफ़्र नहीं किया था, बल्कि कुफ़्र तो शैतानों ने किया था ; वे लोगों को जादू सिखाते थे - और उस चीज़ में पड़ गए जो बाबिल में दोनों फ़रिश्तों हारूत और मारूत पर उतारी गई थी । और वे किसी को भी सिखाते न थे जब तक कि कह न देते," हम तो बस एक परीक्षा है ; तो तुम कुफ़्र में न पड़ना ।" तो लोग उन दोनों से वह कुछ सीखते है, जिसके द्वारा पति और पत्नी में अलगाव पैदा कर दे - यद्यपि वे उससे किसी को भी हानि नहीं पहुँचा सकते थे । हाँ, यह और बात है कि अल्लाह के हुक्म से किसी को हानि पहुँचनेवाली ही हो - और वह कुछ सीखते है जो उन्हें हानि ही पहुँचाए और उन्हें कोई लाभ न पहुँचाए । और उन्हें भली - भाँति मालूम है कि जो उसका ग्राहक बना, उसका आखिरत में कोई हिस्सा नहीं । कितनी बुरी चीज़ के बदले उन्होंने प्राणों का सौदा किया, यदि वे जानते
Mandana Misra had yielded to anger because of his hatred for Vedanta and sannyasa - asrama, in spite of the fact that he knew the injunction of the Dharmu - sastra that those who participate in a Sraddha ceremony should not lose their temper.
मण्डन मिश्र अच्छी तरह जानते थो कि धर्मशास्त्रों के अनुसार श्राद्ध करने वाले के लिए क्रोध करना निषिद्ध है, किंतु वेदांत और संन्यास आश्रम के प्रति उनकी घृणा ने उन्हें अंधा कर दिया था ।
And when she was delivered she said: My Lord! Lo! I am delivered of a female - Allah knew best of what she was delivered - the male is not as the female ; and lo! I have named her Mary, and lo! I crave Thy protection for her and for her offspring from Satan the outcast.
फिर जब वह बेटी जन चुकी तो कहने लगी ऐ मेरे परवरदिगार मैं तो ये लड़की जनी हूँ और लड़का लड़की के ऐसा नहीं होता हालॉकि उसे कहने की ज़रूरत क्या थी जो वे जनी थी ख़ुदा उस से खूब वाक़िफ़ था और मैंने उसका नाम मरियम रखा है और मैं उसको और उसकी औलाद को शैतान मरदूद से तेरी पनाह में देती हूं
They knew they could not continue to rule India by force.
वे समझ गये कि जोर जबर्दस्ती से भारत पर शासन नहीं किया जा सकता ।
And Joseph said to the one of the two prisoners who he knew would be set free:" Mention me in your lord ' s presence." But Satan caused him to forget mentioning this to his lord and so Joseph languished in prison for several years.
और उन दोनों में से जिसकी निस्बत यूसुफ ने समझा था वह रिहा हो जाएगा उससे कहा कि अपने मालिक के पास मेरा भी तज़किरा करना तो शैतान ने उसे अपने आक़ा से ज़िक्र करना भुला दिया तो यूसुफ क़ैद ख़ाने में कई बरस रहे
He knew that his spirited daughter did not feel as much hurt by the unfair criticism of their community as she did when she was stopped from fighting back against that criticism, especially when this prohibition came from her father.
वह जानते थे कि उनकी तेजस्विनी कन्या को समाज के उत्पीड़न और अन्याय से उतना कष्ट नहीं हुआ था जितना उस अन्याय के विरूद्ध संग्राम करने में बाधा पाने से - विशेषकर पिता से बाधा पाने से ।
This is of the news of the unseen which We reveal unto you, neither you nor your people knew them before this. So be patient. Surely, the end is for the Muttaqun
ये ग़ैब की चन्द ख़बरे हैं जिनको तुम्हारी तरफ वही के ज़रिए पहुँचाते हैं जो उसके क़ब्ल न तुम जानते थे और न तुम्हारी क़ौम ही तो तुम सब्र करो इसमें शक़ नहीं कि आख़िारत परहेज़गारों ही के वास्ते हैं
Those who emigrate for God’s sake after being persecuted, We will settle them in a good place in this world ; but the reward of the Hereafter is greater, if they only knew.
और जिन लोगों ने कुफ्फ़ार के ज़ुल्म पर ज़ुल्म सहने के बाद ख़ुदा की खुशी के लिए घर बार छोड़ा हिजरत की हम उनको ज़रुर दुनिया में भी अच्छी जगह बिठाएँगें और आख़िरत की जज़ा तो उससे कहीं बढ़ कर है काश ये लोग जिन्होंने ख़ुदा की राह में सख्तियों पर सब्र किया