रोकना
बाधा पहुंचाना
बाधा डालना
Satan ' s plan is to excite enmity and hatred between you, with intoxicants and gambling, and hinder you from the remembrance of Allah, and from prayer: will ye not then abstain ?
शैतान की तो बस यही तमन्ना है कि शराब और जुए की बदौलत तुममें बाहम अदावत व दुशमनी डलवा दे और ख़ुदा की याद और नमाज़ से बाज़ रखे तो क्या तुम उससे बाज़ आने वाले हो
O Ye who are vouchsafed the Book believe in that which We have sent down confirming that which is with you, ere We alter countenances and turn them into their hinder parts, or We might curse them even as We cursed the fellows of the Sabt ; and Allah ' s command is ever fulfilled.
पस उनमें से चन्द लोगों के सिवा और लोग ईमान ही न लाएंगे ऐ अहले किताब जो हमने नाज़िल की है और उस की भी तस्दीक़ करती है जो तुम्हारे पास है उस पर ईमान लाओ मगर क़ब्ल इसके कि हम कुछ लोगों के चेहरे बिगाड़कर उनके पुश्त की तरफ़ फेर दें या जिस तरह हमने असहाबे सबत पर फिटकार बरसायी वैसी ही फिटकार उनपर भी करें
Who hinder from Allah ' s way and seek to make it crooked, and they are disbelievers in the hereafter.
जो अल्लाह के मार्ग से रोकते और उसे टेढ़ा करना चाहते है और जो आख़िरत का इनकार करते है,
Do not ambush the believers or hinder them from every path that leads them to God just because you wish to make such ways seem crooked. Recall the time when you were just a few in number and God multiplied you. Consider how terrible the end of the evil - doers was!
" और प्रत्येक मार्ग पर इसलिए न बैठो कि धमकियाँ दो और उस व्यक्ति को अल्लाह के मार्ग से रोकने लगो जो उसपर ईमान रखता हो और न उस मार्ग को टेढ़ा करने में लग जाओ । याद करो, वह समय जब तुम थोड़े थे, फिर उसने तुम्हें अधिक कर दिया । और देखो, बिगाड़ पैदा करनेवालो का कैसा परिणाम हुआ
and these satans hinder them from the Right Path, while he still reckons himself to be rightly - guided.
और वह उन लोगों को राह से रोकते रहते हैं बावजूद इसके वह उसी ख्याल में हैं कि वह यक़ीनी राहे रास्त पर हैं
and will hinder machine performance under demanding conditions
और परिस्थितियों की मांग के तहत मशीन के प्रदर्शन में बाधा जाएगा
Verily those who disbelieve and hinder others from the way of Allah and then die as infidels, Allah shall by no means forgive them.
निश्चय ही जिन लोगों ने इनकार किया और अल्लाह के मार्ग से रोका और इनकार करनेवाले ही रहकर मर गए, अल्लाह उन्हें कदापि क्षमा न करेगा
God would surely know those of you who hinder, and those who say to their brothers, ' Come to us, ' and come to battle but little,
तुममें से जो लोग रोकते हैं खुदा उनको खूब जानता है और जो अपने भाई बन्दों से कहते हैं कि हमारे पास चले भी आओ और खुद भी में बस एक ज़रा सा आकर तुमसे अपनी जान चुराई
Let not Satan hinder you, for surely he is your open enemy.
और शैतान तुम्हें रोक न दे, निश्चय ही वह तुम्हारा खुला शत्रु है
Verily, those who disbelieve, and hinder from the Path of Allah ; then die while they are disbelievers, Allah will not forgive them.
निश्चय ही जिन लोगों ने इनकार किया और अल्लाह के मार्ग से रोका और इनकार करनेवाले ही रहकर मर गए, अल्लाह उन्हें कदापि क्षमा न करेगा