Meaning of Guide in Hindi - हिंदी में मतलब

profile
Ayush Rastogi
Mar 08, 2020   •  1 view
  • संचालन करना

  • राह दिखाना

  • अधिकारक यंत्र

  • नियामक

  • नेतृत्व करना

  • सलाहकार

  • अगुवाई करना

  • पथप्रदर्शक

  • मार्गदर्शक

  • नियन्ट्रित करना

  • नियामक छड़

  • मार्गदर्शन करना

  • स्थापक छड़

  • दिशा निर्देश करना

  • मार्गदर्शक जहाज

  • संदर्शिका

  • सूचना पुस्तक

  • मार्गदर्शण करना

  • पथ प्रदर्शक

  • गाइड

  • मार्गदर्शक खंभा

  • दिशा-निर्देश करना

Synonyms of "Guide"

"Guide" शब्द का वाक्य में प्रयोग

  • those who do not believe in Allah ' s communications, surely Allah will not guide them, and they shall have a painful punishment.
    इसमें तो शक ही नहीं कि जो लोग ख़ुदा की आयतों पर ईमान नहीं लाते ख़ुदा भी उनको मंज़िले मक़सूद तक नहीं पहुँचाएगा और उनके लिए दर्दनाक अज़ाब है

  • You do not ask any reward for your preaching. This is a guide for the people of the world.
    हालॉकि तुम उनसे कोई सिला नहीं मॉगते और ये तो सारे जहाँन के वास्ते नसीहत है

  • That is because their messengers used to come to them with clear evidences, but they said," Shall human beings guide us ?" and disbelieved and turned away. And Allah dispensed ; and Allah is Free of need and Praiseworthy.
    यह इस कारण कि उनके पास उनके रसूल स्पष्ट प्रमाण लेकर आते रहे, किन्तु उन्होंने कहा," क्या मनुष्य हमें मार्ग दिखाएँगे ?" इस प्रकार उन्होंने इनकार किया और मुँह फेर लिया, तब अल्लाह भी उनसे बेपरवाह हो गया । अल्लाह तो है ही निस्पृह, अपने आप में स्वयं प्रशंसित

  • Do you consider giving water to pilgrims and maintaining the Sacred Mosque the same as believing in God and the Last Day and striving in God’s path ? They are not equal in God’s sight. God does not guide the unjust people.
    क्या तुम लोगों ने हाजियों की सक़ाई और मस्जिदुल हराम बना दिया है जो ख़ुदा और रोज़े आख़ेरत के दिन पर ईमान लाया और ख़ुदा के राह में जेहाद किया ख़ुदा के नज़दीक तो ये लोग बराबर नहीं और खुदा ज़ालिम लोगों की हिदायत नहीं करता है

  • What the voice has to do is the reciting of the holy texts, praising God, always to speak the truth, to address people mildly, to guide them, and to order them to do good.
    वाणी का काम है धर्मग्रंथों का पाठ करना, ईश्वर की स्तुति करना, सदा सत्य बोलना, लोगों से विनम्रता का व्यवहार करना, उन्हें मार्ग दिखाना और उन्हें सत्कर्मों का उपदेश देना.

  • He said, ‘Indeed I am going toward my Lord, who will guide me. ’
    तो हमने उन्हें नीचा दिखाया और जब इबराहीम को निकाल दिया तो बोले मैं अपने परवरदिगार की तरफ जाता हूँ

  • O Apostle! deliver what has been revealed to you from your Lord ; and if you do it not, then you have not delivered His message, and Allah will protect you from the people ; surely Allah will not guide the unbelieving people.
    ऐ रसूल जो हुक्म तुम्हारे परवरदिगार की तरफ़ से तुम पर नाज़िल किया गया है पहुंचा दो और अगर तुमने ऐसा न किया तो तुमने उसका कोई पैग़ाम ही नहीं पहुंचाया और ख़ुदा तुमको लोगों के श्शर से महफ़ूज़ रखेगा ख़ुदा हरगिज़ काफ़िरों की क़ौम को मंज़िले मक़सूद तक नहीं पहुंचाता

  • So, as for those who believed in Allah and held fast to Him, He will admit them to His Mercy and Grace, and guide them to Himself by a Straight Path.
    पस जो लोग ख़ुदा पर ईमान लाए और उसी से लगे लिपटे रहे तो ख़ुदा भी उन्हें अनक़रीब ही अपनी रहमत व फ़ज़ल के सादाब बाग़ो में पहुंचा देगा और उन्हे अपने हुज़ूरी का सीधा रास्ता दिखा देगा 175

  • For him it is decreed that whoso taketh him for friend, he verily will mislead him and will guide him to the punishment of the Flame.
    जबकि उसके लिए लिख दिया गया है कि जो उससे मित्रता का सम्बन्ध रखेगा उसे वह पथभ्रष्ट करके रहेगा और उसे दहकती अग्नि की यातना की ओर ले जाएगा

  • Lo, religion is exclusively devoted to Allah. Your religion is entirely consecrated to Him. As for those who have taken others than Allah for their guardians,: “ We worship them only that they may bring us nearer to Allah. ” Allah will judge between them concerning what they differ about. Verily Allah does not guide anyone who is given to sheer lying, is an utter unbeliever.
    जान रखो कि विशुद्ध धर्म अल्लाह ही के लिए है । रहे वे लोग जिन्होंने उससे हटकर दूसरे समर्थक औऱ संरक्षक बना रखे है" हम तो उनकी बन्दगी इसी लिए करते है कि वे हमें अल्लाह का सामीप्य प्राप्त करा दें ।" निश्चय ही अल्लाह उनके बीच उस बात का फ़ैसला कर देगा जिसमें वे विभेद कर रहे है । अल्लाह उसे मार्ग नहीं दिखाता जो झूठा और बड़ा अकृतज्ञ हो

0



  0