Meaning of Turn in Hindi - हिंदी में मतलब

profile
Ayush Rastogi
Mar 09, 2020   •  0 views
  • प्रदर्शन

  • परी

  • होना

  • बजना

  • परिवर्तन

  • झटका

  • लगाना

  • देना

  • गिरना

  • भगाना

  • आश्चर्य

  • रहना

  • बनना

  • लग जाना

  • घुमाना

  • मोड़ना

  • पंक्ति

  • बदलना

  • हटाना

  • घुमाव

  • जाना

  • काम

  • अस्त व्यस्त करना

  • बंद करना

  • चक्कर

  • घूमना

  • रखना

  • बनाना

  • घुमना

  • सामना करना

  • हो जाना

  • करवट बदलना

  • रंग बदलना

  • झुकाव

  • बारी

  • स्वभाव

  • कै आनाना

  • प्रकृति

  • थोड़ी सैर

  • नेकी

  • बना देना

  • फाड़ना

  • मोड़ देना

  • रूझान

  • खरादना

  • ढंग

  • हमला करना

  • फिराना

  • दौरा

  • जी मतली करनाना

  • रुपांतरित होना

  • पीछे का मोड़ा हुआ भाग

  • जोतना

  • आकार

  • पारी

  • उलट पुलट करना

  • जी मतलाना

  • घूमाना

  • पलटना

  • रुपाम्तरित होना

  • जाने देना

  • वर्तनबिन्दु

  • मोचना

  • मुँह फेरना

  • बन जाना

  • घूम जाना

  • उल्टी आना

  • में डालना

  • करतब

  • चक्करी

  • प्रइवर्तित होना

  • मनोवृत्ति

  • मुड़ना

  • गढना

  • मोड

Synonyms of "Turn"

Antonyms of "Turn"

  • Unbend

"Turn" शब्द का वाक्य में प्रयोग

  • How come they unto thee for judgment when they have the Torah, wherein Allah hath delivered judgment ? Yet even after that they turn away. Such are not believers.
    वे तुमसे फ़ैसला कराएँगे भी कैसे, जबकि उनके पास तौरात है, जिसमें अल्लाह का हुक्म मौजूद है! फिर इसके पश्चात भी वे मुँह मोड़ते है । वे तो ईमान नहीं रखते

  • If We wish, We turn it into chaff, whereat you are left stunned
    यदि हम चाहें तो उसे चूर - चूर कर दें । फिर तुम बातें बनाते रह जाओ

  • But if they turn away, We sent thee not to be a guardian over them. It is for thee only to deliver the Message. And when We let man taste mercy from Us, he rejoices in it ; but if some evil befalls him for that his own hands have forwarded, then surely man is unthankful.
    फिर अगर मुँह फेर लें तो हमने तुमको उनका निगेहबान बनाकर नहीं भेजा तुम्हारा काम तो सिर्फ पहुँचा देना है और जब हम इन्सान को अपनी रहमत का मज़ा चखाते हैं तो वह उससे ख़ुश हो जाता है और अगर उनको उन्हीं के हाथों की पहली करतूतों की बदौलत कोई तकलीफ पहुँचती बेशक इन्सान बड़ा नाशुक्रा है

  • O People who Believe! When you confront a large army of disbelievers in battle, do not turn your backs to them.
    ऐ ईमानदारों जब तुमसे कुफ्फ़ार से मैदाने जंग में मुक़ाबला हुआ तो उनकी तरफ पीठ न करना

  • They said:" Have you come to turn us away from our gods ? Then bring upon us what you predict for us, if you are a man of truth."
    उन्होंने कहा," क्या तू हमारे पास इसलिए आया है कि झूठ बोलकर हमको अपने उपास्यों से विमुख कर दे ? अच्छा, तो हमपर ले आ, जिसकी तू हमें धमकी देता है, यदि तू सच्चा है ।"

  • We have seen thee turning thy face about in the heaven ; now We will surely turn thee to a direction that shall satisfy thee. turn thy face towards the Holy Mosque ; and wherever you are, turn your faces towards it. Those who have been given the Book know it is the truth from their Lord ; God is not heedless of the things they do.
    ऐ रसूल क़िबला बदलने के वास्ते बेशक तुम्हारा बार बार आसमान की तरफ मुँह करना हम देख रहे हैं तो हम ज़रुर तुम को ऐसे क़िबले की तरफ फेर देगें कि तुम निहाल हो जाओ अच्छा तो नमाज़ ही में तुम मस्ज़िदे मोहतरम काबे की तरफ मुँह कर लो और ऐ मुसलमानों तुम जहाँ कही भी हो उसी की तरफ़ अपना मुँह कर लिया करो और जिन लोगों को किताब तौरेत वगैरह दी गयी है वह बख़ूबी जानते हैं कि ये तबदील क़िबले बहुत बजा व दुरुस्त है और उस के परवरदिगार की तरफ़ से है और जो कुछ वह लोग करते हैं उस से ख़ुदा बेख़बर नही

  • Yet you see those in whose hearts is a sickness rushing to them, saying, ‘We fear lest a turn of fortune should visit us. ’ Maybe Allah will bring about a victory, or a command from Him, and then they will be regretful for what they kept secret in their hearts,
    तो जिन लोगों के दिलों में बीमारी है तुम उन्हें देखोगे कि उनमें दौड़ दौड़ के मिले जाते हैं और तुमसे उसकी वजह यह बयान करते हैं कि हम तो इससे डरते हैं कि कहीं ऐसा न हो उनके न ज़माने की गर्दिश में न मुब्तिला हो जाएं तो अनक़रीब ही ख़ुदा फ़तेह या कोई और बात अपनी तरफ़ से ज़ाहिर कर देगा तब यह लोग इस बदगुमानी पर जो अपने जी में छिपाते थे शर्माएंगे

  • He said," Have you come to us to turn us out of our land by means of your magic, Moses ?
    इस पर भी उसने सबको झुठला दिया और न माना कहने लगा ऐ मूसा क्या तुम हमारे पास इसलिए आए हो

  • O you who have believed, if you obey those who disbelieve, they will turn you back on your heels, and you will become losers.
    ऐ ईमान लानेवालो! यदि तुम उन लोगों के कहने पर चलोगे जिन्होंने इनकार का मार्ग अपनाया है, तो वे तुम्हें उल्टे पाँव फेर ले जाएँगे । फिर तुम घाटे में पड़ जाओगे

  • Say: O followers of the Book! come to an equitable proposition between us and you that we shall not serve any but Allah and we shall not associate aught with Him, and some of us shall not take others for lords besides Allah ; but if they turn back, then say: Bear witness that we are Muslims.
    कहो," ऐ किताबवालो! आओ एक ऐसी बात की ओर जिसे हमारे और तुम्हारे बीच समान मान्यता प्राप्त है ; यह कि हम अल्लाह के अतिरिक्त किसी की बन्दगी न करें और न उसके साथ किसी चीज़ को साझी ठहराएँ और न परस्पर हममें से कोई एक - दूसरे को अल्लाह से हटकर रब बनाए ।" फिर यदि वे मुँह मोड़े तो कह दो," गवाह रहो, हम तो मुस्लिम है ।"

0



  0