Meaning of Despicable in Hindi - हिंदी में मतलब

profile
Ayush Rastogi
Mar 07, 2020   •  0 views
  • घृणित

  • घिनौना

  • तिरस्करणीय

Synonyms of "Despicable"

"Despicable" शब्द का वाक्य में प्रयोग

  • Have We not created you from a fluid despicable ? -
    क्या हमने तुमको ज़लील पानी से पैदा नहीं किया

  • The Mahabharata, the Ramayana and the Harivamsa refer to the Keralas as a class of despicable people in the south, such as the Hunas, the Pulindas, Chandalas, Swapachas, etc. 6 Emperor Ashoka B. c. 257 had also referred to Keralaputra whose country is said to be one of the pratyantas or border land.
    6 सम्राट अशोक ने ई. पू. 257 में केरल - पुत्र के विषय में चर्चा की है जिसका प्रदेश प्रतयांत अथवा सीमा - प्रदेश है ।

  • Saunders ' Murder Trial at Lahore While in jail, Bhagat Singh did not sit quiet ; he led a struggle for jail reforms to draw the attention of authorities to the despicable conditions in the jails and the Trials of Independence treatment meted out to prisoners.
    लाहौर में सांडर्स हत्या - मुकदमा जेल में भगत सिंह चुप नहीं बैठ, उन्होंने जेलों की कष्टदायी स्थितियों और बंदियों के प्रति दुर्व्यवहार के प्रति अधिकारियों का ध्यान आकृष्ट करने और जेलों में सुधार करने के लिए संघर्ष किया ।

  • Created We you not of water despicable,
    क्या हमने तुमको ज़लील पानी से पैदा नहीं किया

  • Then, when they rebelled against the commands to refrain, We said to them, “ Be despicable apes. ”
    फिर जब वे सरकशी के साथ वही कुछ करते रहे, जिससे उन्हें रोका गया था तो हमने उनसे कहा," बन्दर हो जाओ, अपमानित और तिरस्कृत!"

  • I do not say to you that I possess the treasuries of Allah, neither do I know the Unseen. I do not claim to be an angel, neither do I say of those who are despicable in your eyes that Allah will not grant them any good—Allah knows best what is in their hearts—for then I would indeed be a wrongdoer. ’
    और मैं तुमसे यह नहीं कहता कि मेरे पास अल्लाह के ख़जाने है और न मुझे परोक्ष का ज्ञान है और न मैं यह कहता हूँ कि मैं कोई फ़रिश्ता हूँ और न उन लोगों के विषय में, जो तुम्हारी दृष्टि में तुच्छ है, मैं यह कहता हूँ कि अल्लाह उन्हें कोई भलाई न देगा । जो कुछ उनके जी में है, अल्लाह उसे भली - भाँति जानता है । तब तो मैं अवश्य ही ज़ालिमों में से हूँगा ।"

  • “ I do not say to you that I possess the treasures of God, nor do I know the future, nor do I say that I am an angel. Nor do I say of those who are despicable in your eyes that God will never give them any good. God is Aware of what lies in their souls. If I did, I would be one of the wrongdoers. ”
    और मैं तुमसे यह नहीं कहता कि मेरे पास अल्लाह के ख़जाने है और न मुझे परोक्ष का ज्ञान है और न मैं यह कहता हूँ कि मैं कोई फ़रिश्ता हूँ और न उन लोगों के विषय में, जो तुम्हारी दृष्टि में तुच्छ है, मैं यह कहता हूँ कि अल्लाह उन्हें कोई भलाई न देगा । जो कुछ उनके जी में है, अल्लाह उसे भली - भाँति जानता है । तब तो मैं अवश्य ही ज़ालिमों में से हूँगा ।"

  • When you are among them, and have to lead the service of prayer, let one group stand up with you, but let them keep their arms. After they have paid their homage they should go to the rear, and let the group which has not done so yet offer their service of prayer with you, remaining cautious and armed, The infidels wish to find you neglectful of your arms and provisions, to attack you unawares. It will not be a sin if you put aside your arms when you are troubled by rain, or you are ill ; but take full precautions. God has reserved for infidels a despicable punishment
    और तुम मुसलमानों में मौजूद हो और कि तुम उनको नमाज़ पढ़ाने लगो तो एक को लड़ाई के वास्ते छोड़ दो उनमें से एक जमाअत तुम्हारे साथ नमाज़ पढ़े और अपने हरबे तैयार अपने साथ लिए रहे फिर जब सजदे कर ले तो तुम्हारे पीछे पुश्त पनाह बनें और दूसरी जमाअत जो जब तक नमाज़ नहीं पढ़ने पायी है और तुम्हारे साथ नमाज़ पढ़े और अपनी हिफ़ाज़त की चीजे अौर अपने हथियार लिए रहे कुफ्फ़ार तो ये चाहते ही हैं कि काश अपने हथियारों और अपने साज़ व सामान से ज़रा भी ग़फ़लत करो तो एक बारगी सबके सब तुम पर टूट पड़ें हॉ अलबत्ता उसमें कुछ मुज़ाएक़ा नहीं कि तुमको बारिश के सबब से कुछ तकलीफ़ पहुंचे या तुम बीमार हो तो अपने हथियार उतार के रख दो और अपनी हिफ़ाज़त करते रहो और ख़ुदा ने तो काफ़िरों के लिए ज़िल्लत का अज़ाब तैयार कर रखा है

  • I do not say to you that I possess the treasuries of Allah, neither do I know the Unseen. I do not claim to be an angel, neither do I say of those who are despicable in your eyes that Allah will not grant them any good—Allah knows best what is in their hearts—for then I would indeed be a wrongdoer. ’
    और मै तो तुमसे ये नहीं कहता कि मेरे पास खुदाई ख़ज़ाने हैं और न मै ग़ैब वॉ हूँ और ये कहता हूँ कि मै फरिश्ता हूँ और जो लोग तुम्हारी नज़रों में ज़लील हैं उन्हें मै ये नहीं कहता कि ख़ुदा उनके साथ हरगिज़ भलाई नहीं करेगा उन लोगों के दिलों की बात ख़ुदा ही खूब जानता है और अगर मै ऐसा कहूँ तो मै भी यक़ीनन ज़ालिम हूँ

  • Created We you not of water despicable,
    क्या ऐस नहीं है कि हमने तुम्हे तुच्छ जल से पैदा किया,

0



  0