Meaning of Observe in Hindi - हिंदी में मतलब

profile
Ayush Rastogi
Mar 08, 2020   •  0 views
  • अनुपालन करना

  • कहना

  • देखना

  • निरखना

  • अप्ना मत/सोचविचार व्यक्त करना

  • रीतिरिवाज़ों का पालन करना

  • नियमों का पालन करना

Synonyms of "Observe"

Antonyms of "Observe"

"Observe" शब्द का वाक्य में प्रयोग

  • The Believers, men and women, are protectors one of another: they enjoin what is just, and forbid what is evil: they observe regular prayers, practise regular charity, and obey Allah and His Messenger. On them will Allah pour His mercy: for Allah is Exalted in power, Wise.
    और ईमानदार मर्द और ईमानदार औरते उनमें से बाज़ के बाज़ रफीक़ है और नामज़ पाबन्दी से पढ़ते हैं और ज़कात देते हैं और ख़ुदा और उसके रसूल की फरमाबरदारी करते हैं यही लोग हैं जिन पर ख़ुदा अनक़रीब रहम करेगा बेशक ख़ुदा ग़ालिब हिकमत वाला है

  • Have you not seen the people who were told:" Hold back your hands, observe your devotional obligations and pay the zakat ?" But when they were commanded to fight, behold, a section among them were filled with fear of men as though it were the fear of God and even more, and said:" O Lord, why did you make war compulsory for us ? Why did you not allow us to live a little more ?" Say to them:" How short - lived is the commerce of this world ; but that of the next is best for those who fear God ; and you will not be wronged the breadth of a thread."
    क्या तुमने उन लोगों पर नज़र नहीं की जिनको और उनको हुक्म दिया गया था कि अपने हाथ रोके रहो और पाबन्दी से नमाज़ पढ़ो और ज़कात दिए जाओ मगर जब जिहाद उनमें से कुछ लोग लोगों से इस तरह डरने लगे जैसे कोई ख़ुदा से डरे बल्कि उससे कहीं ज्यादा और कहने लगे ख़ुदाया तूने हमपर जेहाद क्यों वाजिब कर दिया हमको कुछ दिनों की और मोहलत क्यों न दी उनसे कह दो कि दुनिया की आसाइश बहुत थोड़ा सा है और जो डरता है उसकी आख़ेरत उससे कहीं बेहतर है

  • So did you observe the idols Lat and Uzza ?
    तो क्या तुमने लात और उज़्ज़ा

  • To observe without evaluating is the highest form of intelligence.
    बिना मूल्यांकन किए अवलोकन कर पाना समझदारी का उच्चतम रूप है ।

  • They will make excuses to you when you have returned to them. Say," Make no excuse - never will we believe you. Allah has already informed us of your news. And Allah will observe your deeds, and His Messenger ; then you will be taken back to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you of what you used to do."
    जब तुम उनके पास वापस आओगे तो ये तुमसे की माअज़रत करेंगे तुम कह दो कि बातें न बनाओ हम हरग़िज़ तुम्हारी बात न मानेंगे हमे तो ख़ुदा ने तुम्हारे हालात से आगाह कर दिया है अनक़ीरब ख़ुदा और उसका रसूल तुम्हारी कारस्तानी को मुलाहज़ा फरमाएगें फिर तुम ज़ाहिर व बातिन के जानने वालों की हुज़ूरी में लौटा दिए जाओगे तो जो कुछ तुम करते थे बता देगा

  • Did not the disbelievers observe that the heavens and the earth were together, so We parted them, and we made every living thing from water ? So will they not accept faith ?
    क्या उन लोगों ने जिन्होंने इनकार किया, देखा नहीं कि ये आकाश और धरती बन्द थे । फिर हमने उन्हें खोल दिया । और हमने पानी से हर जीवित चीज़ बनाई, तो क्या वे मानते नहीं ?

  • They will make excuses to you when you have returned to them. Say," Make no excuse - never will we believe you. Allah has already informed us of your news. And Allah will observe your deeds, and His Messenger ; then you will be taken back to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you of what you used to do."
    जब तुम पलटकर उनके पास पहुँचोगे तो वे तुम्हारे सामने बहाने करेंगे । तुम कह देना," बहाने न बनाओ । हम तु्म्हारी बात कदापि नहीं मानेंगे । हमें अल्लाह ने तुम्हारे वृत्तांत बता दिए है । अभी अल्लाह और उसका रसूल तुम्हारे काम को देखेगा, फिर तुम उसकी ओर लौटोगे, जो छिपे और खुले का ज्ञान रखता है । फिर जो कुछ तुम करते रहे हो वह तुम्हे बता देगा ।"

  • They reduce the help towards you ; so when a fearful time comes, you will observe them looking at you with eyes rolling like one enveloped by death ; then when the time of fear is over, they begin slandering you with sharp tongues in their greed for the war booty ; they have not accepted faith, therefore Allah has nullified their deeds ; and this is easy for Allah.
    और चल दिए और जब कोई ख़ौफ आ पड़ा तो देखते हो कि तुम्हारी तरफ देखते हैं उनकी ऑंखें इस तरह घूमती हैं जैसे किसी शख्स पर मौत की बेहोशी छा जाए फिर वह ख़ौफ जाता रहा और ईमानदारों की फतेह हुई तो माले पर गिरते पड़ते फौरन तुम पर अपनी तेज़ ज़बानों से ताना कसने लगे ये लोग से ईमान ही नहीं लाए तो खुदा ने भी इनका किया कराया सब अकारत कर दिया और ये तो खुदा के वास्ते एक आसान बात थी

  • We did not send before you except as men from among the people of the towns, to whom We revealed. Have they not travelled over the land so that they may observe how was the fate of those who were before them ? And the abode of the Hereafter is surely better for those who are Godwary. Do you not exercise your reason ?
    तुमसे पहले भी हमने जिनको रसूल बनाकर भेजा, वे सब बस्तियों के रहनेवाले पुरुष ही थे । हम उनकी ओर प्रकाशना करते रहे - फिर क्या वे धरती में चले - फिरे नहीं कि देखते कि उनका कैसा परिणाम हुआ, जो उनसे पहले गुज़रे है ? निश्चय ही आख़िरत का घर ही डर रखनेवालों के लिए सर्वोत्तम है । तो क्या तुम समझते नहीं ? -

  • You must observe the rules of the club.
    तुम्हे क्लब के नियमों का पालन करना होगा ।

0



  0