Meaning of Wavering in Hindi - हिंदी में मतलब

profile
Ayush Rastogi
Mar 07, 2020   •  1 view
  • अस्थिरता

  • चंचल

  • ढुलमुल

  • हिचकिचाहट

Synonyms of "Wavering"

"Wavering" शब्द का वाक्य में प्रयोग

  • wavering in between: neither with these, nor with those. And whomever Allah leads astray, you will never find any way for him.
    इस कुफ़्र व ईमान के बीच अधड़ में पड़े झूल रहे हैं न उन की तरफ़ न उन काफ़िरों की तरफ़ और जिसे ख़ुदा गुमराही में छोड़ दे उसकी तुम हरगिज़ सबील नहीं कर सकते

  • Wavering in between, neither with these, nor with those. Whomever God sends astray, you will never find for him a way.
    इस कुफ़्र व ईमान के बीच अधड़ में पड़े झूल रहे हैं न उन की तरफ़ न उन काफ़िरों की तरफ़ और जिसे ख़ुदा गुमराही में छोड़ दे उसकी तुम हरगिज़ सबील नहीं कर सकते

  • Wavering between them, neither to the believers nor to the disbelievers. And whoever Allah leaves astray - never will you find for him a way.
    इसी के बीच डाँवाडोल हो रहे है, न इन की तरफ़ के है, न इन की तरफ़ के । जिसे अल्लाह भटका दे, उसके लिए तो तुम कोई राह नहीं पा सकते

  • wavering in between: neither with these, nor with those. And whomever Allah leads astray, you will never find any way for him.
    इसी के बीच डाँवाडोल हो रहे है, न इन की तरफ़ के है, न इन की तरफ़ के । जिसे अल्लाह भटका दे, उसके लिए तो तुम कोई राह नहीं पा सकते

  • There alone can we touch the harmony of the divine powers that are poorly mispresented to our mind or framed into a false figure by the conflicting or wavering elements of the moral law.
    वहीं हम उन दिव्य शक्तियों का सामंजस्य भी अनुभव कर सकते हैं जो हमारे मन के सामने तुच्छ और गलत रूप में उपस्थित की जाती हैं अथवा नैतिक नियम के संघर्षकारी वा दोलायमान तत्त्वों के द्वारा मिथ्या रूप में चित्रित की जाती हैं ।

  • Wavering between the two, neither with these nor with those. For them who are not given the guidance by God, you will never find a way.
    इसी के बीच डाँवाडोल हो रहे है, न इन की तरफ़ के है, न इन की तरफ़ के । जिसे अल्लाह भटका दे, उसके लिए तो तुम कोई राह नहीं पा सकते

  • Indukumar, who loves and is loved by Kanti, is a young idealist, wavering between rigorous self - restraint in the interest of a wider social responsibility and love culminating in marriage at the personal level, until he resolves to renounce everything and work for the spiritual regenera - tion of the world by establishing a new temple, dedicated to the eternal spirit of Spring.
    कांति को प्रिय तथा उसकी प्रेमी इंद्रकुमार एक आदर्शवादी युवक है जो बृहत्तर सामाजिक दायित्व के लिए आवश्यक आत्मसंयम और व्यक्तिगत हित में प्रेम करके वैवाहिक जीवन बिताने के बीच चयन नहीं कर पा रहा है ; अंत में वह सर्वस्व त्याग कर देता है और एक नया मंदिर बनाकर विश्व के आत्मिक उन्नयन में लग जाता है - मंदिर वसंत की अमर भावना को समर्पित है ।

  • Of the believers are men who are true to what they pledged to God. Some of them have fulfilled their vows ; and some are still waiting, and never wavering.
    ईमानवालों के रूप में ऐसे पुरुष मौजूद है कि जो प्रतिज्ञा उन्होंने अल्लाह से की थी उसे उन्होंने सच्चा कर दिखाया । फिर उनमें से कुछ तो अपना प्रण पूरा कर चुके और उनमें से कुछ प्रतीक्षा में है । और उन्होंने अपनी बात तनिक भी नहीं बदली

  • Wavering between the two, neither with these nor with those. For them who are not given the guidance by God, you will never find a way.
    इस कुफ़्र व ईमान के बीच अधड़ में पड़े झूल रहे हैं न उन की तरफ़ न उन काफ़िरों की तरफ़ और जिसे ख़ुदा गुमराही में छोड़ दे उसकी तुम हरगिज़ सबील नहीं कर सकते

  • Wavering in between, neither with these, nor with those. Whomever God sends astray, you will never find for him a way.
    इसी के बीच डाँवाडोल हो रहे है, न इन की तरफ़ के है, न इन की तरफ़ के । जिसे अल्लाह भटका दे, उसके लिए तो तुम कोई राह नहीं पा सकते

0



  0