Meaning of Painful in Hindi - हिंदी में मतलब

profile
Ayush Rastogi
Mar 08, 2020   •  0 views
  • भद्दा

  • कठिन

  • दर्दीला

  • दुःखी

  • दुःखद

  • श्रमसाध्य

  • कष्टसाध्य

  • कष्टजनक

  • क्लेशकर

  • अप्रीतिकर

  • दुखदायी

  • कष्टकर

Synonyms of "Painful"

Antonyms of "Painful"

  • Painless

"Painful" शब्द का वाक्य में प्रयोग

  • Give glad tidings to the hypocrites that for them there is a painful punishment.
    मुनाफ़िक़ों को ख़ुशख़बरी दे दो कि उनके लिए ज़रूर दर्दनाक अज़ाब है

  • Those who point at such of the believers as give the alms willingly and such as can find naught to give but their endeavours, and deride them - Allah derideth them. Theirs will be a painful doom.
    जो लोग स्वेच्छापूर्वक देनेवाले मोमिनों पर उनके सदक़ो के विषय में चोटें करते है और उन लोगों का उपहास करते है, जिनके पास इसके सिवा कुछ नहीं जो वे मशक़्क़त उठाकर देते है, उन का उपहास अल्लाह ने किया और उनके लिए दुखद यातना है

  • As they raced towards the door, she tore his shirt from behind. At the door, they ran into her husband. She said, “ What is the penalty for him who desired to dishonor your wife, except imprisonment or a painful punishment ? ”
    और दोनों दरवाजे क़ी तरफ झपट पड़े और ज़ुलेख़ा फाड़ डाला और दोनों ने ज़ुलेखा के ख़ाविन्द को दरवाज़े के पास खड़ा पाया ज़ुलेख़ा झट कहने लगी कि जो तुम्हारी बीबी के साथ बदकारी का इरादा करे उसकी सज़ा इसके सिवा और कुछ नहीं कि या तो कैद कर दिया जाए

  • So give them tidings of a painful punishment,
    तो उन्हें दर्दनाक अज़ाब की ख़ुशख़बरी दे दो

  • Our nation, answer the Caller of Allah and believe in Him! He will forgive you some of your sins and protect you from a painful punishment.
    ऐ हमारी क़ौम के लोगो! अल्लाह के आमंत्रणकर्त्ता का आमंत्रण स्वीकार करो और उसपर ईमान लाओ । अल्लाह तुम्हें क्षमा करके गुनाहों से तुम्हें पाक कर देगा और दुखद यातना से तुम्हें बचाएगा

  • Do not treat being called by the Messenger like being called by one another. God knows those of you who slip away on some pretext. Let those who go against his order beware lest some affliction befall them or they receive a painful punishment.
    अपने बीच रसूल के बुलाने को तुम आपस में एक - दूसरे जैसा बुलाना न समझना । अल्लाह उन लोगों को भली - भाँति जानता है जो तुममें से ऐसे है कि आड़ लेकर चुपके से खिसक जाते है । अतः उनको, जो उसके आदेश की अवहेलना करते है, डरना चाहिए कि कही ऐसा न हो कि उनपर कोई आज़माइश आ पड़े या उनपर कोई दुखद यातना आ जाए

  • It is they who disbelieved, and barred you from the Sacred Mosque, and prevented the offering from reaching its destination. Were it not for faithful men and faithful women, whom you did not know, you were about to hurt them, and became guilty of an unintentional crime. Thus God admits into His mercy whomever He wills. Had they dispersed, We would have punished those who disbelieved among them with a painful penalty.
    ये वही लोग तो हैं जिन्होने कुफ़्र किया और तुमको मस्जिदुल हराम से रोका और क़ुरबानी के जानवरों को भी कि वह अपनी जगह पहुँचने से रूके रहे और अगर कुछ ऐसे ईमानदार मर्द और ईमानदार औरतें न होती जिनसे तुम वाक़िफ न थे कि तुम उनको पामाल कर डालते पस तुमको उनकी तरफ से बेख़बरी में नुकसान पहँच जाता इसलिए कि ख़ुदा जिसे चाहे अपनी रहमत में दाख़िल करे और अगर वह अलग हो जाते तो उनमें से जो लोग काफ़िर थे हम उन्हें दर्दनाक अज़ाब की ज़रूर सज़ा देते

  • The chief symptoms are acute rise in temperature, lameness, hot and painful swellings of varying size, situated usually on well - developed muscular areas such as the hindquarters, shoulders and neck.
    इस रोग के प्रमुख लक्षण हैं: तापमान का बहुत अधिक बढ़ जाना, जानवर का लंगड़ाने लगना, विभिन्न आकारों की पीड़ा देनेवाली सूजनों का पैदा होना. ये सूजन प्राय: सुविकसित मांसपेशियों वाले अवयवों, तथा पिछले पुट्ठों, में ही पैदा होती हैं.

  • This was a firm agreement. God will ask the truthful ones about their truthfulness and prepare a painful torment for the disbelievers.
    ताकि सच्चों से उनकी सच्चाई तबलीग़े रिसालत का हाल दरियाफ्त करें और काफिरों के वास्ते तो उसने दर्दनाक अज़ाब तैयार ही कर रखा है ।

  • Among them are those who vex the Prophet by saying," He listens to everyone." Say," His listening to everyone is good for you ; he believes in God and puts his trust in the faithful, and is a mercy to those of you who believe. Those who annoy God ' s Messenger shall have a painful punishment."
    और उसमें से बाज़ ऐसे भी हैं जो रसूल को सताते हैं और कहते हैं कि बस ये कान ही हैं तुम कह दो कि तुम्हारी भलाई सुन्ने के कान हैं कि ख़ुदा पर ईमान रखते हैं और मोमिनीन की का यक़ीन रखते हैं और तुममें से जो लोग ईमान ला चुके हैं उनके लिए रहमत और जो लोग रसूले ख़ुदा को सताते हैं उनके लिए दर्दनाक अज़ाब हैं

0



  0