अनजाने में
धोखे से
अनजाने मे/बिना जाने बूझे
Unknowingly Irfan must have flung open Khatunia ' s casket of memories.
अनजाने में खतुनिया की बंद यादों का पिटारा खुल जाता है ।
Pavittar Papi is similarly the story of a unique sacrifice on the part of a young man for a family whom he thinks he has unknowingly wronged.
नानक सिंह इसी तरह पवितर पापी पवित्र पापी भी पर परिवार के प्रति एक नौजवान के अद्वितीय त्याग की कहानी हैं जिसे वह समझता हैं कि अनजाने में उसने क्षति पहुंचाई हैं ।
These it was who disbelieved and debarred you from the Inviolable Place of Worship, and debarred the offering from reaching its goal. And if it had not been for believing men and believing women, whom ye know not - lest ye should tread them under foot and thus incur guilt for them unknowingly ; that Allah might bring into His mercy whom He will - If had been clearly separated We verily had punished those of them who disbelieved with painful punishment.
ये वही लोग तो हैं जिन्होने कुफ़्र किया और तुमको मस्जिदुल हराम से रोका और क़ुरबानी के जानवरों को भी कि वह अपनी जगह पहुँचने से रूके रहे और अगर कुछ ऐसे ईमानदार मर्द और ईमानदार औरतें न होती जिनसे तुम वाक़िफ न थे कि तुम उनको पामाल कर डालते पस तुमको उनकी तरफ से बेख़बरी में नुकसान पहँच जाता इसलिए कि ख़ुदा जिसे चाहे अपनी रहमत में दाख़िल करे और अगर वह अलग हो जाते तो उनमें से जो लोग काफ़िर थे हम उन्हें दर्दनाक अज़ाब की ज़रूर सज़ा देते
It were those who disbelieved who hindered you from the Holy Mosque, preventing your offerings from arriving at the place of sacrifice. Had it not been for believers, men and women, of whom you were unaware, and whom you might have trampled and thus incurred guilt unknowingly on account of them,. so that God may admit into His favour whom He willed. If these had been separated from them, He would have inflicted a grievous punishment on the unbelievers.
ये वही लोग तो हैं जिन्होने कुफ़्र किया और तुमको मस्जिदुल हराम से रोका और क़ुरबानी के जानवरों को भी कि वह अपनी जगह पहुँचने से रूके रहे और अगर कुछ ऐसे ईमानदार मर्द और ईमानदार औरतें न होती जिनसे तुम वाक़िफ न थे कि तुम उनको पामाल कर डालते पस तुमको उनकी तरफ से बेख़बरी में नुकसान पहँच जाता इसलिए कि ख़ुदा जिसे चाहे अपनी रहमत में दाख़िल करे और अगर वह अलग हो जाते तो उनमें से जो लोग काफ़िर थे हम उन्हें दर्दनाक अज़ाब की ज़रूर सज़ा देते
It was they who were bent on denying the truth, and who debarred you from the Sacred Mosque and who prevented your offering from reaching its place of sacrifice. And had it not been for the believing men and believing women whom you might unwittingly have trampled underfoot, and on whose account you might have, unknowingly, become guilty, so that He may bring whoever He will into His mercy. If they had been clearly separated, We would have punished those who were bent on denying the truth with a painful punishment.
ये वही लोग तो है जिन्होंने इनकार किया और तुम्हें मस्जिदे हराम से रोक दिया और क़ुरबानी के बँधे हुए जानवरों को भी इससे रोके रखा कि वे अपने ठिकाने पर पहुँचे । यदि यह ख़याल न होता कि बहुत - से मोमिन पुरुष और मोमिन स्त्रियाँ मौजूद है, जिन्हें तुम नहीं जानते, उन्हें कुचल दोगे, फिर उनके सिलसिले में अनजाने तुमपर इल्ज़ाम आएगा ताकि अल्लाह जिसे चाहे अपनी दयालुता में दाख़िल कर ले । यदि वे ईमानवाले अलग हो गए होते तो उनमें से जिन लोगों ने इनकार किया उनको हम अवश्य दुखद यातना देते
O People who Believe! If any miscreant brings you some tidings, verify it, lest you unknowingly cause suffering to some people, and then remain repenting for what you did.
ऐ ईमानदारों अगर कोई बदकिरदार तुम्हारे पास कोई ख़बर लेकर आए तो ख़ूब तहक़ीक़ कर लिया करो कि तुम किसी क़ौम को नादानी से नुक़सान पहुँचाओ फिर अपने किए पर नादिम हो
It was they who were bent on denying the truth, and who debarred you from the Sacred Mosque and who prevented your offering from reaching its place of sacrifice. And had it not been for the believing men and believing women whom you might unwittingly have trampled underfoot, and on whose account you might have, unknowingly, become guilty, so that He may bring whoever He will into His mercy. If they had been clearly separated, We would have punished those who were bent on denying the truth with a painful punishment.
ये वही लोग तो हैं जिन्होने कुफ़्र किया और तुमको मस्जिदुल हराम से रोका और क़ुरबानी के जानवरों को भी कि वह अपनी जगह पहुँचने से रूके रहे और अगर कुछ ऐसे ईमानदार मर्द और ईमानदार औरतें न होती जिनसे तुम वाक़िफ न थे कि तुम उनको पामाल कर डालते पस तुमको उनकी तरफ से बेख़बरी में नुकसान पहँच जाता इसलिए कि ख़ुदा जिसे चाहे अपनी रहमत में दाख़िल करे और अगर वह अलग हो जाते तो उनमें से जो लोग काफ़िर थे हम उन्हें दर्दनाक अज़ाब की ज़रूर सज़ा देते
it is been said that Rafi sahib unknowingly was the reason for the singers like Manna de, Talatmehmood and Hemant kumar’s downfall.
इस कारण से कहा जाता है कि रफ़ी साहब ने अन्जाने में ही मन्ना डे & # 44 ; तलत महमूद और हेमन्त कुमार जैसे गायकों के कैरियर को हानि पहुँचाई ।
To get this pranic shakti to act more freely and forcibly in the body is knowingly or unknowingly the attempt of all who strive for a greater perfection of or in the body.
जो लोग शरीर की या शरीर में एक महत्तर सिद्धि पाने का प्रयास करते हैं उन सबकी जान - अनजान में यही चेष्टा होती है कि इस प्राणिक शक्ति से शरीर में अधिक स्वतन्त्र और प्रबल रूप से कार्य कराया जाये ।
It was the primeval sorrow of man for what men do to each other knowingly or unknowingly, which moved him, and not any idea of a more efficient and more utilitarian organisation of industry and economy.
उनकी प्रेरणा का स्त्रोत उद्योग और अर्थव्यवस्था के अधिक सक्षम तथा उपयोगितावादी संगठन का विचार नहीं वरन मनुष्य जानबूझकर अथवा अनजाने ही एक - दूसरे के प्रति जो अमानवीय व्यवहार करते हैं, उससे मनुष्य के मन में उत्पन्न होने वाला आदिमखेद था ।