Meaning of Molest in Hindi - हिंदी में मतलब

profile
Ayush Rastogi
Mar 07, 2020   •  1 view
  • कष्ट देना

  • सताना

  • तंग करना

  • हमला करना

  • छेड़छाड़ करना

  • कामुकतापूर्वक हमला करना

  • पीडा देना

Synonyms of "Molest"

"Molest" शब्द का वाक्य में प्रयोग

  • It is a breach of privilege to molest a member or to take any action against him on account of anything said by him in Parliament or a Committee thereof.
    इसी प्रकार उसके द्वारा संसद में या उसकी किसी समिति में कही गई किसी बात के लिए उसके विरुद्ध कानूनी कार्यवाही करना विशेषाधिकार का उल्लंघन होगा.

  • He built a tomb at this spot to expiate his sin and sat as Mujawar or keeper at the shrine of the holy one whom he had tried to. molest.
    उसने अपने पाप का प्रायश्चित करने के लिए उस स्थल पर उस पवित्र महिला की स्मृति में एक मकबरा बनवाया तथा वहॉँ मुजावर के रूप में बैठ गया ।

  • Do not molest her lest the chastisement of an Awesome Day should seize you."
    तकलीफ़ पहुँचाने के लिए इसे हाथ न लगाना, अन्यथा एक बड़े दिन की यातना तुम्हें आ लेगी ।"

  • O my people, this she - camel of God is a token for you. So leave her alone to graze on God ' s earth, and do not molest her, otherwise the swiftest punishment would befall you."
    ऐ मेरी क़ौम के लोगो! यह अल्लाह की ऊँटनी तुम्हारे लिए एक निशानी है । इसे छोड़ दो कि अल्लाह की धरती में खाए और इसे तकलीफ़ देने के लिए हाथ न लगाना अन्यथा समीपस्थ यातना तुम्हें आ लेगी ।"

  • O my people, this she - camel of God is a token for you. So leave her alone to graze on God ' s earth, and do not molest her, otherwise the swiftest punishment would befall you."
    ऐ मेरी क़ौम ये ख़ुदा की ऊँटनी है तुम्हारे वास्ते एक मौजिज़ा है तो इसको छोड़ दो कि ख़ुदा की ज़मीन में खाए और उसे कोई तकलीफ न पहुँचाओ

  • And when ye are journeying in the earth there shall be no fault in you that ye shorten the prayer if ye fear that those who disbelieve shall molest you, verily the infidels are ever unto you an avowed enemy.
    और तुमको इस अम्र का ख़ौफ़ हो कि कुफ्फ़ार तुमसे फ़साद करेंगे तो उसमें तुम्हारे वास्ते कुछ मुज़ाएक़ा नहीं कि नमाज़ में कुछ कम कर दिया करो बेशक कुफ्फ़ार तो तुम्हारे ख़ुल्लम ख़ुल्ला दुश्मन हैं

  • It is a breach of privilege to molest a member or to take any action against him on account of anything said by him in Parliament or a Committee thereof.
    सदस्य द्वारा संसद में या उसकी किसी समिति में कही गई बात के लिए उसकी आलोचना करना या उसके विरुद्ध कोई कार्रवाई करना भी विशेषाधिकार का उल्लंघन है ।

  • And there are some of them who molest the Prophet and say: He is one who believes every thing that he hears ; say: A hearer of good for you believes in Allah and believes the faithful and a mercy for those of you who believe ; and those who molest the Apostle of Allah, they shall have a painful punishment.
    और उसमें से बाज़ ऐसे भी हैं जो रसूल को सताते हैं और कहते हैं कि बस ये कान ही हैं तुम कह दो कि तुम्हारी भलाई सुन्ने के कान हैं कि ख़ुदा पर ईमान रखते हैं और मोमिनीन की का यक़ीन रखते हैं और तुममें से जो लोग ईमान ला चुके हैं उनके लिए रहमत और जो लोग रसूले ख़ुदा को सताते हैं उनके लिए दर्दनाक अज़ाब हैं

  • Among them are men who molest the Prophet and say," He is ear." Say," He listens to what is best for you: he believes in Allah, has faith in the Believers, and is a Mercy to those of you who believe." But those who molest the Messenger will have a grievous penalty.
    और उनमें कुछ लोग ऐसे हैं, जो नबी को दुख देते है और कहते है," वह तो निरा कान है!" कह दो," वह सर्वथा कान तुम्हारी भलाई के लिए है । वह अल्लाह पर ईमान रखता है और ईमानवालों पर भी विश्वास करता है । और उन लोगों के लिए सर्वथा दयालुता है जो तुममें से ईमान लाए है । रहे वे लोग जो अल्लाह के रसूल को दुख देते है, उनके लिए दुखद यातना है ।"

  • Among them are men who molest the Prophet and say," He is ear." Say," He listens to what is best for you: he believes in Allah, has faith in the Believers, and is a Mercy to those of you who believe." But those who molest the Messenger will have a grievous penalty.
    और उनमें कुछ लोग ऐसे हैं, जो नबी को दुख देते है और कहते है," वह तो निरा कान है!" कह दो," वह सर्वथा कान तुम्हारी भलाई के लिए है । वह अल्लाह पर ईमान रखता है और ईमानवालों पर भी विश्वास करता है । और उन लोगों के लिए सर्वथा दयालुता है जो तुममें से ईमान लाए है । रहे वे लोग जो अल्लाह के रसूल को दुख देते है, उनके लिए दुखद यातना है ।"

0



  0