अधीन
दीन हीन
दीन-हीन
And that those who have been given the knowledge may know that it is the truth from your Lord, so they may believe in it and their hearts may be lowly before it ; and most surely Allah is the Guide of those who believe into a right path.
और ताकि वे लोग जिन्हें ज्ञान मिला है, जान लें कि यह तुम्हारे रब की ओर से सत्य है । अतः वे इसपर ईमान लाएँ और उसके सामने उनके दिल झुक जाएँ और निश्चय ही अल्लाह ईमान लानेवालों को अवश्य सीधा मार्ग दिखाता है
And remind them of the Day whereon the trumpet shall be blown, and affrighted will be those who are in the heavens and the earth, save him whom Allah willeth. And all shall come unto Him, lowly.
और ख़याल करो जिस दिन सूर में फूँक मारी जाएगी और जो आकाशों और धरती में है, घबरा उठेंगे, सिवाय उनके जिन्हें अल्लाह चाहे - और सब कान दबाए उसके समक्ष उपस्थित हो जाएँगे
Have they not observed all things that Allah hath created, how their shadows incline to the right and to the left, making prostration unto Allah, and they are lowly ?
क्या उन लोगों ने ख़ुदा की मख़लूक़ात में से कोई ऐसी चीज़ नहीं देखी जिसका साया दाहिनी तरफ और कभी बायीं तरफ पलटा रहता है कि ख़ुदा के सामने सर सजदा है और सब इताअत का इज़हार करते हैं
O people! The promise of God is true ; so let not the lowly life seduce you, and let not the Tempter tempt you away from God.
ऐ लोगों! निश्चय ही अल्लाह का वादा सच्चा है । अतः सांसारिक जीवन तुम्हें धोखे में न डाले और न वह धोखेबाज़ अल्लाह के विषय में तुम्हें धोखा दे
And Allah created you, and will then remove your souls ; and among you is one who is sent back to the most lowly age, so knowing nothing after having had knowledge ; indeed Allah knows everything, is Able to do all things.
और ख़ुदा ही ने तुमको पैदा किया फिर वही तुमको उठा लेगा और तुममें से बाज़ ऐसे भी हैं जो ज़लील ज़िन्दगी की तरफ लौटाए जाते हैं जानने के बाद कुछ नहीं जान सके बेशक ख़ुदा जानता और कुदरत रखता है
Nearly half a century earlier when he was living in the country and looking after the family estates his letters bear testimony to his very deep feeling and concern for the lowly folk, the peasant and the toiler.
कोई आधी शताब्दी पूर्व जब वे अपने गांव में रहते हुए अपनी पैतृक संपदा की देखभाल कर रहे थे तब उनकी कई चिट्ठियों से पता चलता है कि उन्हें किसानों और मजदूरों से किस प्रकार गहरा लगाव था.
Placing the blame for the ineffectiveness of moral education on the emphasis of intellectual education is like being envious of one ' s wealthy neighbour and attributing one ' s lowly financial status to the neighbour ' s neglecting to put forth efforts to improve one ' s economic situation.
नैतिक शिक्षा की उपयुक्तता कम होने का दोषारोपण, बौद्धिक - शिक्षा पर अत्यधिक बल दिए जाने पर, किया जाना ऐसा है जैसे अमीर पड़ोसी से ईर्ष्या करना, और अपनी बुरी माली हालत के लिए उसके प्रयत्नों में कोताही को जिम्मेदार ठहराना ।
“ And I do not say to you, ‘I have the treasures of Allah’ nor that ‘I gain knowledge of the hidden’, nor do I say that, ‘I am an angel’ nor do I say to those whom your sights consider lowly, that Allah will never give them any good ; Allah well knows what is in their hearts ; if I do so, I would then be of the unjust. ”
और मै तो तुमसे ये नहीं कहता कि मेरे पास खुदाई ख़ज़ाने हैं और न मै ग़ैब वॉ हूँ और ये कहता हूँ कि मै फरिश्ता हूँ और जो लोग तुम्हारी नज़रों में ज़लील हैं उन्हें मै ये नहीं कहता कि ख़ुदा उनके साथ हरगिज़ भलाई नहीं करेगा उन लोगों के दिलों की बात ख़ुदा ही खूब जानता है और अगर मै ऐसा कहूँ तो मै भी यक़ीनन ज़ालिम हूँ
And how is it that you do not eat of that over which Allah ' s name has been pronounced even though He has clearly spelled out to you what He has forbidden you unless you are constrained to it ? Many indeed say misleading things without knowledge, driven merely by their lowly desires. But your Lord knows well the transgressors.
और तुम्हें क्या हो गया है कि जिस पर ख़ुदा का नाम लिया गया हो उसमें नहीं खाते हो हालॉकि जो चीज़ें उसने तुम पर हराम कर दीं हैं वह तुमसे तफसीलन बयान कर दीं हैं मगर जब तुम मजबूर हो तो अलबत्ता और बहुतेरे तो अपनी नफसानी ख्वाहिशों से बे समझे बूझे बहका देते हैं और तुम्हारा परवरदिगार तो हक़ से तजाविज़ करने वालों से ख़ूब वाक़िफ है
O you who believe! whoever from among you turns back from his religion, then Allah will bring a people, He shall love them and they shall love Him, lowly before the believers, mighty against the unbelievers, they shall strive hard in Allah ' s way and shall not fear the censure of any censurer ; this is Allah ' s Face, He gives it to whom He pleases, and Allah is Ample - giving, Knowing.
ऐ ईमान लानेवालो! तुममें से जो कोई अपने धर्म से फिरेगा तो अल्लाह जल्द ही ऐसे लोगों को लाएगा जिनसे उसे प्रेम होगा और जो उससे प्रेम करेंगे । वे ईमानवालों के प्रति नरम और अविश्वासियों के प्रति कठोर होंगे । अल्लाह की राह में जी - तोड़ कोशिश करेंगे और किसी भर्त्सना करनेवाले की भर्त्सना से न डरेंगे । यह अल्लाह का उदार अनुग्रह है, जिसे चाहता है प्रदान करता है । अल्लाह बड़ी समाईवाला, सर्वज्ञ है