Meaning of Darkness in Hindi - हिंदी में मतलब

profile
Ayush Rastogi
Mar 08, 2020   •  3 views
  • अंधकार/धुंधलापन/अज्ञानता

  • अनैतिकता

  • अँधेरा

  • अँधियारा

  • अन्धकार

Synonyms of "Darkness"

Antonyms of "Darkness"

"Darkness" शब्द का वाक्य में प्रयोग

  • As he is musing over Sita, darkness closes in, adding poignancy to his musings.
    जब वे सीता के विषय में विचार करते रहते हैं तभी उनके विचारों की तीव्रता को बढ़ाते हुए अंधेरा हो जाता है ।

  • To those who do right is a goodly - Yea, more! No darkness nor shame shall cover their faces! they are companions of the garden ; they will abide therein!
    जिन लोगों ने दुनिया में भलाई की उनके लिए भलाई है और कुछ बढ़कर और न उनके चेहरों पर कालिक लगी हुई होगी और न उन्हें ज़िल्लत होगी यही लोग जन्नती हैं कि उसमें हमेशा रहा सहा करेंगे

  • He created you from a single person ; then made from him his wife. And He has sent down for you of cattle eight pairs. He creates you in the wombs of your mothers, creation after creation in three veils of darkness, such is Allah your Lord. His is the kingdom, La ilaha illa Huwa. How then are you turned away ?
    उसने तुम्हें अकेली जान पैदा किया ; फिर उसी से उसका जोड़ा बनाया औऱ तुम्हारे लिए चौपायों में से आठ नर - मादा उतारे । वह तुम्हारी माँओं के पेटों में तीन अँधेरों के भीतर तुम्हें एक सृजनरूप के पश्चात अन्य एक सृजनरूप देता चला जाता है । वही अल्लाह तुम्हारा रब है । बादशाही उसी की है, उसके अतिरिक्त कोई पूज्य - प्रभु नहीं । फिर तुम कहाँ फिरे जाते हो ?

  • Allah is the Wali of those who believe. He brings them out from darkness into light. But as for those who disbelieve, their Auliya are Taghut, they bring them out from light into darkness. Those are the dwellers of the Fire, and they will abide therein forever.
    ख़ुदा उन लोगों का सरपरस्त है जो ईमान ला चुके कि उन्हें तारीक़ियों से निकाल कर रौशनी में लाता है और जिन लोगों ने कुफ़्र इख्तेयार किया उनके सरपरस्त शैतान हैं कि उनको रौशनी से निकाल कर तारीकियों में डाल देते हैं यही लोग तो जहन्नुमी हैं यही उसमें हमेशा रहेंगे

  • He who was dead and whom We raised to life, and We set a light for him to walk among men - is he like the one steeped in darkness out of which he does not come out ?. Thus have their own doings been made to seem fair to the unbelievers.
    क्या जो शख़्श मुर्दा था फिर हमने उसको ज़िन्दा किया और उसके लिए एक नूर बनाया जिसके ज़रिए वह लोगों में चलता फिरता है उस शख़्श का सामना हो सकता है जिसकी ये हालत है कि अंधेरे में कि वहाँ से किसी तरह निकल नहीं सकता उसी तरह काफिरों के वास्ते उनके आमाल आरास्ता कर दिए गए हैं

  • Or it are like the darkness of a deep, stormy sea with layers of giant waves, covered by dark clouds. It is darkness upon darkness whereby even if one stretches out his hands he can not see them. One can have no light unless God gives him light.
    या फिर जैसे एक गहरे समुद्र में अँधेरे, लहर के ऊपर लहर छा रही हैं ; उसके ऊपर बादल है, अँधेरे है एक पर एक । जब वह अपना हाथ निकाले तो उसे वह सुझाई देता प्रतीत न हो । जिसे अल्लाह ही प्रकाश न दे फिर उसके लिए कोई प्रकाश नहीं

  • And there is a sign in the night for them. We strip off the day from it and they are left in darkness,
    और मेरी क़ुदरत की एक निशानी रात है जिससे हम दिन को खींच कर निकाल लेते हैं तो उस वक्त ये लोग अंधेरे में रह जाते हैं

  • ALIF LAM RA. A Book We have sent down to you that you may lead men out of darkness into light, by their Lord ' s command, to the path of the mighty, the worthy of praise.
    अलिफ़ लाम रा ऐ रसूल ये किताब है जिसकों हमने तुम्हारे पास इसलिए नाज़िल किया है कि तुम लोगों को परवरदिगार के हुक्म से तारीकी से रौशनी में निकाल लाओ ग़रज़ उसकी राह पर लाओ जो सब पर ग़ालिब और सज़ावार हम्द है

  • And it is He Who has created the stars for you, so that you may find your way by them in the darkness of the land and the sea ; indeed We have explained Our verses in detail for the people of knowledge.
    और वह वही है जिसने तुम्हारे वास्ते सितारे पैदा किए ताकि तुम जॅगलों और दरियाओं की तारिक़ियों में उनसे राह मालूम करो जो लोग वाक़िफकार हैं उनके लिए हमने निशानियाँ ख़ूब तफ़सील से बयान कर दी हैं

  • There is a period, more or less prolonged, of internal effort and struggle in which the individual will has to reject the darkness and distortions of the lower nature and to put itself resolutely or vehemently on the side of the divine Light.
    आन्तरिक प्रयत्न और संघर्ष का एक कम या अधिक लंबा समय आया ही करता है जिसमें वैयक्तिक संकल्प को निम्न प्रकृति के अन्धकार तथा विकारजाल का निराकरण करके दृढ़ निश्चयपूर्वक या उत्साह के साथ दिव्य प्रकाश का पक्ष लेना होता है ।

0



  0