Meaning of Knowingly in Hindi - हिंदी में मतलब

profile
Ayush Rastogi
Mar 08, 2020   •  1 view
  • जानबूझकर

  • जानबुझकर

  • जान बूझ कर

  • जानबूझ कर

  • जैसे रहस्य से परिचित हो, इस तरह से

  • जान-बूझ कर

Synonyms of "Knowingly"

Antonyms of "Knowingly"

"Knowingly" शब्द का वाक्य में प्रयोग

  • And Lot! when he said unto his folk: Will ye commit abomination knowingly ?
    और लूत को जब उन्होंने अपनी क़ौम से कहा कि क्या तुम देखभाल कर ऐसी बेहयाई करते हो

  • His Majesty used then to observe: We give these people something knowingly, so that they may have the means to live.
    उस समय बादशाह कहतेहम इन लोगों को सब कुछ जानते हुए भी ये सुविधाएं देते हैं ताकि वे जिंदा रह सकें ।

  • Have you considered him who has taken his desire for his god ? God has knowingly led him astray, and has sealed his hearing and his heart, and has placed a veil over his vision. Who will guide him after God ? Will you not reflect ?
    भला तुमने उस शख़्श को भी देखा है जिसने अपनी नफसियानी ख़वाहिशों को माबूद बना रखा है और समझ बूझ कर ख़ुदा ने उसे गुमराही में छोड़ दिया है और उसके कान और दिल पर अलामत मुक़र्रर कर दी है और उसकी ऑंख पर पर्दा डाल दिया है फिर ख़ुदा के बाद उसकी हिदायत कौन कर सकता है तो क्या तुम लोग ग़ौर नहीं करते

  • Hast thou not seen those who take for friends a folk with whom Allah is wroth ? They are neither of you nor of them, and they swear a false oath knowingly.
    क्या तुमने उन लोगों की हालत पर ग़ौर नहीं किया जो उन लोगों से दोस्ती करते हैं जिन पर ख़ुदा ने ग़ज़ब ढाया है तो अब वह न तुम मे हैं और न उनमें ये लोग जानबूझ कर झूठी बातो पर क़समें खाते हैं और वह जानते हैं

  • Who has made the earth a bed for you and the sky a dome, and has sent down water from the sky to bring forth fruits for your provision. Do not knowingly set up rivals to Allah.
    वही है जिसने तुम्हारे लिए ज़मीन को फर्श और आकाश को छत बनाया, और आकाश से पानी उतारा, फिर उसके द्वारा हर प्रकार की पैदावार की और फल तुम्हारी रोजी के लिए पैदा किए, अतः जब तुम जानते हो तो अल्लाह के समकक्ष न ठहराओ

  • We knowingly exalted them above other peoples of the world
    और हमने जानते हुए उन्हें सारे संसारवालों के मुक़ाबले मं चुन लिया

  • A group among the People of the Book when reading the Bible, deliberately mispronounce words in order to change their meaning, try to show that what they have read is from the true Bible. In fact, what they have read is not from the true Bible. They say," What we read is from God." In reality, it is not from God. They knowingly ascribe false statements to God.
    और अहले किताब से बाज़ ऐसे ज़रूर हैं कि किताब में अपनी ज़बाने मरोड़ मरोड़ के पढ़ जाते हैं ताकि तुम ये समझो कि ये किताब का जुज़ है हालॉकि वह किताब का जुज़ नहीं और कहते हैं कि ये ख़ुदा के यहॉ से है हालॉकि वह ख़ुदा के यहॉ से नहीं और जानबूझ कर ख़ुदा पर झूठ जोड़ते हैं

  • Have you seen the one who has chosen his desires as his lord ? God has knowingly caused him to go astray, sealed his ears and heart and veiled his vision. Who besides God can guide him ? Will they, then, not take heed ?
    क्या तुमने उस व्यक्ति को नहीं देखा जिसने अपनी इच्छा ही को अपना उपास्य बना लिया ? अल्लाह ने जानते हुए उसे गुमराही में डाल दिया, और उसके कान और उसके दिल पर ठप्पा लगा दिया और उसकी आँखों पर परदा डाल दिया । फिर अब अल्लाह के पश्चात कौन उसे मार्ग पर ला सकता है ? तो क्या तुम शिक्षा नहीं ग्रहण करते ?

  • Have you not seen those who have taken a people who have roused the wrath of God, as friends ? They are neither of you nor of them, and swear to a lie, and knowingly.
    क्या तुमने उन लोगों को नहीं देखा जिन्होंने ऐसे लोगों को मित्र बनाया जिनपर अल्लाह का प्रकोप हुआ है ? वे न तुममें से है और न उनमें से । और वे जानते - बूझते झूठी बात पर क़सम खाते है

  • and those who, when they commit an indecent act or wrong themselves, remember Allah, and plead forgiveness for their sins—and who forgives sins except Allah ? —and who knowingly do not persist in what they have committed.
    और लोग इत्तिफ़ाक़ से कोई बदकारी कर बैठते हैं या आप अपने ऊपर जुल्म करते हैं तो ख़ुदा को याद करते हैं और अपने गुनाहों की माफ़ी मॉगते हैं और ख़ुदा के सिवा गुनाहों का बख्शने वाला और कौन है और जो वह कर बैठे तो जानबूझ कर उसपर हट नहीं करते

0



  0