Meaning of Kill in Hindi - हिंदी में मतलब

profile
Ayush Rastogi
Mar 08, 2020   •  0 views
  • परेशान करना

  • शांत करना

  • समाप्त करना

  • नष्ट करना

  • कष्ट देना

  • अमान्य कर देना

  • हत्या करना

  • काटना

  • मिटा देना

  • दूर करना

  • बर्बाद करना

  • धीमा करना

  • मारना

  • गँवाना

  • कत्ल करना

  • चकित कर देना

  • इस्तिर करना

  • पानी फेर देना

  • खराब कर देना

  • रद्द कर देना

  • नामंजूर करना

  • हटाअना

  • व्याकुल् कर देना

  • बर्बाद कर देना

  • मंद कर देना

  • मार डालना

  • चोट पहुँचाना

  • खराब करना

  • फीका करना

Synonyms of "Kill"

"Kill" शब्द का वाक्य में प्रयोग

  • Say: ' Come, I will recite to you what your Lord forbids you ; that you shall associate anything with Him ; that you shall be good to your parents, that you shall not kill your children because of poverty, We provide for you and for them, that you shall not commit foul deeds whether openly or in secret, and that you shall not kill the soul that Allah has forbidden except by right. With such Allah charges you, in order that you understand.
    तुम उनसे कहो कि आओ जो चीज़ें ख़ुदा ने तुम पर हराम की हैं वह मैं तुम्हें पढ़ कर सुनाऊँ यह कि किसी चीज़ को ख़ुदा का शरीक़ न बनाओ और माँ बाप के साथ नेक सुलूक़ करो और मुफ़लिसी के ख़ौफ से अपनी औलाद को मार न डालना उनको और तुमको रिज़क देने वाले तो हम हैं और बदकारियों के क़रीब भी न जाओ ख्वाह वह ज़ाहिर हो या पोशीदा और किसी जान वाले को जिस के क़त्ल को ख़ुदा ने हराम किया है न मार डालना मगर हक़ के ऐवज़ में वह बातें हैं जिनका ख़ुदा ने तुम्हें हुक्म दिया है ताकि तुम लोग समझो और यतीम के माल के करीब भी न जाओ

  • You will find others who wish to obtain security from you and obtain security from their people. Every time they are returned to disbelief, they fall back into it. So if they do not withdraw from you or offer you peace or restrain their hands, then seize them and kill them wherever you overtake them. And those - We have made for you against them a clear authorization.
    अनक़रीब तुम कुछ ऐसे और लोगों को भी पाओगे जो चाहते हैं कि तुमसे भी अमन में रहें और अपनी क़ौम से भी अमन में रहें जब कभी झगड़े की तरफ़ बुलाए गए तो उसमें औंधे मुंह के बल गिर पड़े पस अगर वह तुमसे न किनारा कशी करें और न तुम्हें सुलह का पैग़ाम दें और न लड़ाई से अपने हाथ रोकें पस उनको पकड़ों और जहॉ पाओ उनको क़त्ल करो और यही वह लोग हैं जिनपर हमने तुम्हें सरीही ग़लबा अता फ़रमाया

  • And, when those who disbelieved plotted against you to restrain you or kill you or evict you. But they plan, and Allah plans. And Allah is the best of planners.
    और जब कुफ्फ़ार तुम से फरेब कर रहे थे ताकि तुमको क़ैद कर लें या तुमको मार डाले तुम्हें निकाल बाहर करे वह तो ये तदबीर कर रहे थे और ख़ुदा भी तदबीरकर रहा था

  • He sets out to kill the Panchalas and adds the Upapandavas to the list of his victims.
    वह पांचालों को मारने निकला था और उपपांडवों की भी हत्या कर बैठा ।

  • O People who Believe! Do not unjustly devour the property of each other, except through trade by mutual agreement ; and do not kill one another ; indeed Allah is Most Merciful upon you.
    ऐ ईमान लानेवालो! आपस में एक - दूसरे के माल ग़लत तरीक़े से न खाओ - यह और बात है कि तुम्हारी आपस में रज़ामन्दी से कोई सौदा हो - और न अपनों की हत्या करो । निस्संदेह अल्लाह तुमपर बहुत दयावान है

  • Lekshman fought with Mekhanad and kill him.
    लक्ष्मण ने मेघनाद से युद्ध करके उसका वध कर दिया ।

  • And for saying:" We killed the Christ, Jesus, son of Mary, who was an apostle of God ;" but they neither killed nor crucified him, though it so appeared to them. Those who disagree in the matter are only lost in doubt. They have no knowledge about it other than conjecture, for surely they did not kill him,
    और उनके यह कहने की वजह से कि हमने मरियम के बेटे ईसा ख़ुदा के रसूल को क़त्ल कर डाला हालॉकि न तो उन लोगों ने उसे क़त्ल ही किया न सूली ही दी उनके लिए से मुशाबेह कर दिया गया और जो लोग इस बारे में इख्तेलाफ़ करते हैं यक़ीनन वह लोग की तरफ़ से धोखे में हैं उनको उस की ख़बर ही नहीं मगर फ़क्त अटकल के पीछे हैं और ईसा को उन लोगों ने यक़ीनन क़त्ल नहीं किया

  • But recite unto them with truth the tale of the two sons of Adam, how they offered each a sacrifice, and it was accepted from the one of them and it was not accepted from the other. said: I will surely kill thee. answered: Allah accepteth only from those who ward off.
    तुम इन लोगों से आदम के दो बेटों का सच्चा क़स्द बयान कर दो कि जब उन दोनों ने ख़ुदा की दरगाह में नियाज़ें चढ़ाई तो एक की क़ुबूल हुई और दूसरे की नज़र न क़ुबूल हुई तो हाबील से कहने लगा मैं तो तुझे ज़रूर मार डालूंगा उसने जवाब दिया कि ख़ुदा तो सिर्फ परहेज़गारों की नज़र कुबूल करता है

  • And do not kill your children for fear of poverty. We provide for them and for you. Indeed, their killing is ever a great sin.
    और निर्धनता के भय से अपनी सन्तान की हत्या न करो, हम उन्हें भी रोज़ी देंगे और तुम्हें भी । वास्तव में उनकी हत्या बहुत ही बड़ा अपराध है

  • Tell those who say, ‘Allah has pledged us not to believe in any apostle unless he brings us an offering consumed by fire, ’ ‘Apostles before me certainly did bring you manifest signs and what you speak of. Then why did you kill them, if you are truthful ? ’
    ये वही लोग है जिनका कहना है कि" अल्लाह ने हमें ताकीद की है कि हम किसी रसूल पर ईमान न लाएँ, जबतक कि वह हमारे सामने ऐसी क़ुरबानी न पेश करे जिसे आग खा जाए ।" कहो," तुम्हारे पास मुझसे पहले कितने ही रसूल खुली निशानियाँ लेकर आ चुके है, और वे वह चीज़ भी लाए थे जिसके लिए तुम कह रहे हो । फिर यदि तुम सच्चे हो तो तुमने उन्हें क़त्ल क्यों किया ?"

0



  0