जफा
अन्याय
Shabbiness
Unjustness
And those who when they commit an indecency or do injustice to their souls remember Allah and ask forgiveness for their faults - - and who forgives the faults but Allah, and do not knowingly persist in what they have done.
और जिनका हाल यह है कि जब वे कोई खुला गुनाह कर बैठते है या अपने आप पर ज़ुल्म करते है तौ तत्काल अल्लाह उन्हें याद आ जाता है और वे अपने गुनाहों की क्षमा चाहने लगते हैं - और अल्लाह के अतिरिक्त कौन है, जो गुनाहों को क्षमा कर सके ? और जानते - बूझते वे अपने किए पर अड़े नहीं रहते
Speaking about the Ilbert Bill, he said: We have met together for the purpose of discussing calmly and dispassionatelyand I trust without loss of dignity to ourselves or injustice to others, the proposed amendments to the Code of Criminal Procedure.
इल्बर्ट अधिनियम के बारे में भाषण देते हुए उन्होंने कहाः हम शांति और तटस्थता के साथ - और मैं विश्वास करता हूं कि अपने लिए किसी अनादर तथा दूसरों के साथ किसी अन्याय के भाव के बिना दंड प्रक्रिया संहिता में प्रस्तावित संशोधनों पर बहस करने के लिए इकट्ठा हुए हैं ।
The likeness of what they spend in the life of this world is as the likeness of wind in which is intense cold smites the seed produce of a people who have done injustice to their souls and destroys it ; and Allah is not unjust to them, but they are unjust to themselves.
इस सांसारिक जीवन के लिए जो कुछ भी वे ख़र्च करते है, उसकी मिसाल उस वायु जैसी है जिसमें पाला हो और वह उन लोगों की खेती पर चल जाए, जिन्होंने अपने ऊपर अत्याचार नहीं किया, अपितु वे तो स्वयं अपने ऊपर अत्याचार कर रहे है
Was God to seize people immediately for their injustice, no living creature would be left on earth. He gives them respite for an appointed time. When their term is over, they will not be able to change the inevitable.
यदि अल्लाह लोगों को उनके अत्याचार पर पकड़ने ही लग जाता तो धरती पर किसी जीवधारी को न छोड़ता, किन्तु वह उन्हें एक निश्चित समय तक टाले जाता है । फिर जब उनका नियत समय आ जाता है तो वे न तो एक घड़ी पीछे हट सकते है और न आगे बढ़ सकते है
Respond to the injustice with the better deed. We know best what they attribute to God.
बुराई को उस ढंग से दूर करो, जो सबसे उत्तम हो । हम भली - भाँति जानते है जो कुछ बातें वे बनाते है
If we do not seize the opportunity for reforms now, we will be doing a great injustice to this nation.
अगर हम सुधार के लिए इस समय उपलब्ध मौकों का फायदा नहीं उठाते, तो राष्ट्र के साथ बड़ा अन्याय करेंगे ।
Whencesoever thou comest forth turn thy face toward the Inviolable Place of Worship ; and wheresoever ye may be turn your faces toward it so that men may have no argument against you, save such of them as do injustice - Fear them not, but fear Me! - and so that I may complete My grace upon you, and that ye may be guided.
और तुम्हारे कामों से ख़ुदा ग़ाफिल नही है और तुम जहाँ से जाओ तुम अपना मुँह मस्ज़िदे हराम की तरफ कर लिया करो और तुम जहाँ कही हुआ करो तो नमाज़ में अपना मुँह उसी काबा की तरफ़ कर लिया करो तो तुम लोग उनसे डरो नहीं और सिर्फ़ मुझसे डरो और ताकि तुम पर अपनी नेअमत पूरी कर दूँ
But if anyone apprehends partiality or an injustice on the part of a testator, it shall be no sin for him to bring about a settlement between the parties. God is forgiving and merciful.
जो शख्स वसीयत करने वाले से बेजा तरफ़दारी या बे इन्साफी का ख़ौफ रखता है और उन वारिसों में सुलह करा दे तो उस पर बदलने का कुछ गुनाह नहीं है बेशक ख़ुदा बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है
And whoever does this by way of transgression and injustice him shall We surely cast into the Fire ; that indeed is quite easy for Allah.
और जो कोई ज़ुल्म और ज़्यादती से ऐसा करेगा, तो उसे हम जल्द ही आग में झोंक देंगे, और यह अल्लाह के लिए सरल है
And those who disbelieve say," This is not except a falsehood he invented, and another people assisted him in it." But they have committed an injustice and a lie.
जिन लोगों ने इनकार किया उनका कहना है," यह तो बस मनघड़ंत है जो उसने स्वयं ही घड़ लिया है । और कुछ दूसरे लोगों ने इस काम में उसकी सहायता की है ।" वे तो ज़ुल्म और झूठ ही के ध्येय से आए