अलग करना
भेद भाव करना
अंतर करना
विभिन्नता प्रदान करना
विभेद जान लेना
Secern
Secernate
Severalize
Severalise
Speciate
Dedifferentiate
The apostle believeth in that which is sent down Unto him from his Lord, and so do the believers. Each one believeth in Allah and His angels and His Books and His apostles, saying: we differentiate not between any of His apostles. And they say: we hearken and obey ; Thy forgiveness, Our Lord! and Unto Thee is the return!
रसूल उसपर, जो कुछ उसके रब की ओर से उसकी ओर उतरा, ईमान लाया और ईमानवाले भी, प्रत्येक, अल्लाह पर, उसके फ़रिश्तों पर, उसकी किताबों पर और उसके रसूलों पर ईमान लाया ।" हम उसके रसूलों में से किसी को दूसरे रसूलों से अलग नहीं करते ।" और उनका कहना है," हमने सुना और आज्ञाकारी हुए । हमारे रब! हम तेरी क्षमा के इच्छुक है और तेरी ही ओर लौटना है ।"
Say: we believe in Allah and that which hath been sent down unto us and that which was sent down unto Ibrahim and Ismai ' l and Ishaq and Ya ' qub and the tribes, and that which was vouchsafed unto Musa and lsa, and that which was vouchsafed unto the prophets from their Lord ; we differentiate not between any of them, and unto Him are submissive.
कहो कि हम तो खुदा पर ईमान लाए हैं और उस पर जो हम पर नाज़िल किया गया और जो सहीफ़े इबराहीम व इसमाइल व इसहाक़ व याकूब और औलादे याकूब पर नाज़िल हुए थे और जो किताब मूसा व ईसा को दी गई और जो और पैग़म्बरों को उनके परवरदिगार की तरफ से उन्हें दिया गया हम तो उनमें से किसी में भी तफरीक़ नहीं करते और हम तो खुदा ही के फरमाबरदार हैं
The Messenger believes in what has been sent down to him from his Lord, and believers. They all believe in God and His angels, His scriptures, and His messengers. They say," We do not differentiate between any of His messengers. We hear and obey. Grant us Your forgiveness, Lord, to You we shall all return!"
रसूल उसपर, जो कुछ उसके रब की ओर से उसकी ओर उतरा, ईमान लाया और ईमानवाले भी, प्रत्येक, अल्लाह पर, उसके फ़रिश्तों पर, उसकी किताबों पर और उसके रसूलों पर ईमान लाया ।" हम उसके रसूलों में से किसी को दूसरे रसूलों से अलग नहीं करते ।" और उनका कहना है," हमने सुना और आज्ञाकारी हुए । हमारे रब! हम तेरी क्षमा के इच्छुक है और तेरी ही ओर लौटना है ।"
His style does not differentiate between the natural actions of everyday life and complicated cultural functions.
उनकी शैली दैनिक जीवन के स्वाभाविक कर्मो तथा जटिल सांस्कृतिक कार्यक्रमों के बीच अंतर नहीं करती ।
Why the rage ? Because, were the State Department compelled to differentiate real Palestine refugees from fake ones, the U. S. and other Western governments could eventually decide to cut out the fakes and thereby undermine their claim to a “ right of return ” to Israel.
आक्रोश क्यों ? क्योंकि गृह मंत्रालय या राज्य विभाग को इस बात के लिये विवश किया गया कि वह वास्तविक फिलीस्तीनी शरणार्थियों और नकली के मध्य भेद करे, अमेरिका और अन्य पश्चिमी सरकारें तो यह तय कर सकती हैं कि नकली शरणार्थियों को काटा जाये और इस प्रकार इजरायल की ओर “ वापसी के अधिकार” को कमतर कर सकते हैं ।
Verily those who disbelieve in Allah and His apostles, and would differentiate between Allah, and His apostles, and say: some we believe in and others we deny ; and they would take a way in between this and that.
बेशक जो लोग ख़ुदा और उसके रसूलों से इन्कार करते हैं और ख़ुदा और उसके रसूलों में तफ़रक़ा डालना चाहते हैं और कहते हैं कि हम बाज़ पर ईमान लाए हैं और बाज़ का इन्कार करते हैं और चाहते हैं कि इस के दरमियान एक दूसरी राह निकलें
It is very difficult to differentiate between plants exhibiting continuous variation.
पौधों में अंतर करना बहुत मुश्किल है जो सतत विविधता को दर्शाते हैं ।
A word, symbol, or phrase used to identify a particular company ' s product and differentiate it from other companies ' products. Indicated by the symbol ™, when registered with a government authority it is sometimes indicated by the symbol ®.
एक शब्द, संकेत - चिह्न, या पदांश, जिसका प्रयोग किसी विशेष कंपनी के उत्पादों को अभिज्ञापित करने के लिए और उसे दूसरी कंपनी के उत्पादों से अलग प्रदर्शित करने हेतु किया जाता है. और जब इसे सरकारी प्राधिकरण में पंजीकृत किया जाता है तो इसे प्रतीक ™ से सं
The ego sense serves to limit, separate and sharply differentiate, to make the most of the individual form and it is there because it is indispensable to the evolution of the lower life.
अहंबुद्धि सीमा, पार्थक्य और तीव्र विभेद उत्पन्न करने तथा व्यक्तिगत रूप का अधिकतम लाभ उठाने के काम में आती है और यहां उसका अस्तित्व इसलिये है कि वह निम्नतर जीवन के विकास के लिये अनिवार्य है ।
And those who believe in Allah and His apostles and differentiate not between any of them, anon We shall give them their hire ; and Allah is ever Forgiving, Merciful.
रहे वे लोग जो अल्लाह और उसके रसूलों पर ईमान रखते है और उनमें से किसी को उस सम्बन्ध में पृथक नहीं करते जो उनके बीच पाया जाता है, ऐसे लोगों को अल्लाह शीघ्र ही उनके प्रतिदान प्रदान करेगा । अल्लाह बड़ा क्षमाशील, दयावान है