प्राणदण्डस्थगन
विराम
अस्थायी रूप से हटाना
दण्डस्थगन आदेश
घटाव
प्राणदण्ड स्थगित
अवकाश
दण्डस्थगन
प्राणदण्डस्थगन आदेश
प्राणदंड की थोड़े समय के लिये रोक
प्राणदंड की थोड़े समय के लिये रोक रखना
He said, “ Do You see this one whom You have honored more than me ? If You reprieve me until the Day of Resurrection, I will bring his descendants under my sway, except for a few. ”
और बोला भला देखो तो सही यही वह शख़्श है जिसको तूने मुझ पर फज़ीलत दी है अगर तू मुझ को क़यामत तक की मोहलत दे तो मैं कम लोगों के सिवा इसकी नस्ल की जड़ काटता रहूँगा
And spend of that wherewith We have provided you before death cometh unto one of you and he saith: My Lord! If only thou wouldst reprieve me for a little while, then I would give alms and be among the righteous.
हमने तुम्हें जो कुछ दिया है उसमें से ख़र्च करो इससे पहले कि तुममें से किसी की मृत्यु आ जाए और उस समय वह करने लगे," ऐ मेरे रब! तूने मुझे कुछ थोड़े समय तक और मुहलत क्यों न दी कि मैं सदक़ा करता और अच्छे लोगों में सम्मिलित हो जाऊँ ।"
and said," Do you see this being whom You have exalted above me ? If You reprieve me until the Day of Resurrection, I will bring all but a few of his descendents under my sway."
और बोला भला देखो तो सही यही वह शख़्श है जिसको तूने मुझ पर फज़ीलत दी है अगर तू मुझ को क़यामत तक की मोहलत दे तो मैं कम लोगों के सिवा इसकी नस्ल की जड़ काटता रहूँगा
But God will not grant a reprieve to a soul when its appointed time has come ; God is well - aware of what you do.
किन्तु अल्लाह, किसी व्यक्ति को जब तक उसका नियत समय आ जाता है, कदापि मुहलत नहीं देता । और जो कुछ तुम करते हो अल्लाह उसकी पूरी ख़बर रखता है
And He will forgive you of your sins, and reprieve you until a stated term. God’s term cannot be deferred once it has arrived, if you only knew. ”
" वह तुम्हें क्षमा करके तुम्हारे गुनाहों से तुम्हें पाक कर देगा और एक निश्चित समय तक तुम्हे मुहल्लत देगा । निश्चय ही जब अल्लाह का निश्चित समय आ जाता है तो वह टलता नहीं, काश कि तुम जानते!"
And warn mankind of a day when the doom will come upon them, and those who did wrong will say: Our Lord! reprieve us for a little while. We will obey Thy call and will follow the messengers.: Did ye not swear before that there would be no end for you ?
लोगों को उस दिन से डराओ, जब यातना उन्हें आ लेगी । उस समय अत्याचारी लोग कहेंगे," हमारे रब! हमें थोड़ी - सी मुहलत दे दे । हम तेरे आमंत्रण को स्वीकार करेंगे और रसूलों का अनुसरण करेंगे ।" कहा जाएगा," क्या तुम इससे पहले क़समें नहीं खाया करते थे कि हमारा तो पतन ही न होगा ?"
Satwant Kaur was given a reprieve.
सतवंत कौर को प्राण दंड से छुटकारा मिला ।
He said, “ My Lord, reprieve me until the Day they are resurrected. ”
शैतान ने कहा ऐ मेरे परवरदिगार ख़ैर तू मुझे उस दिन तक की मोहलत दे जबकि उठाए जाएँगें
He said: reprieve me till the day when they are raised.
कहने लगा तो हमें उस दिन तक की मोहलत दे
Their messengers said," Is there any doubt about God, the Originator of the heavens and earth ? He calls you to Him in order to forgive you some of your offences and to reprieve you for a specific period." They said," You are only human beings like ourselves! You want to divert us from what our forefathers have been worshipping, so bring us some clear authority."
उनके रसूलों ने कहो," क्या अल्लाह के विषय में संदेह है, जो आकाशों और धरती का रचयिता है ? वह तो तुम्हें इसलिए बुला रहा है, ताकि तुम्हारे गुनाहों को क्षमा कर दे और तुम्हें एक नियत समय तक मुहल्ल दे ।" उन्होंने कहा," तुम तो बस हमारे ही जैसे एक मनुष्य हो, चाहते हो कि हमें उनसे रोक दो जिनकी पूजा हमारे बाप - दादा करते आए है । अच्छा, तो अब हमारे सामने कोई स्पष्ट प्रमाण ले आओ ।"