पूरा करना
मुक्ति दिलाना
मुक्त करना
चुकाना
क्षति पूर्ति करना
भुगतान करके मुक्त कराना
भजाना
छुड़ा लेना
मोचन
The love - torn Rama inspires Kamban to point out to us the condescending grace of God, who, out of compassion for Man, comes down upon earth, imprisons himself in Time and Space and subjects himself to agony in order to redeem Man.
प्रेम पीड़ित राम कम्बन् को यह इंगित करने की प्रेरणा देते हैं कि यह भगवान के अवतार की ही महिमा है कि वे मनुष्य पर दया करके इस पृथ्वी पर आते हैं, काल और स्थान की सीमा में अपने को बाँधते हैं और मनुष्य के उद्धार के लिए अपने - आपको कष्ट में डालते हैं ।
For those who respond to their Lord is the best. But as for those who do not respond to Him, even if they possessed everything on earth, and twice as much, they could not redeem themselves with it. Those will have the worst reckoning ; and their home is Hell—a miserable destination.
जिन लोगों ने अपने रब का आमंत्रण स्वीकार कर लिया, उनके लिए अच्छा पुरस्कार है । रहे वे लोग जिन्होंने उसे स्वीकार नहीं किया यदि उनके पास वह सब कुछ हो जो धरती में हैं, बल्कि उसके साथ उतना और भी हो तो अपनी मुक्ति के लिए वे सब दे डालें । वही हैं, जिनका बुरा हिसाब होगा । उनका ठिकाना जहन्नम है और वह अत्यन्त बुरा विश्राम - स्थल है
And if each unjust soul owned everything that is in the earth, it would have certainly given it in order to redeem itself ; and they secretly felt repentant when they saw the punishment ; and it has been judged between them with fairness and they will not be wronged.
यदि प्रत्येक अत्याचारी व्यक्ति के पास वह सब कुछ हो जो धरती में है, तो वह अर्थदंड के रूप में उसे दे डाले । जब वे यातना को देखेंगे तो मन ही मन में पछताएँगे । उनके बीच न्यायपूर्वक फ़ैसला कर दिया जाएगा और उनपर कोई अत्याचार न होगा
so that God will redeem the sins in the past or in the future. He will complete His favors to you, guide you to the right path,
ताकि अल्लाह तुम्हारे अगले और पिछले गुनाहों को क्षमा कर दे और तुमपर अपनी अनुकम्पा पूर्ण कर दे और तुम्हें सीधे मार्ग पर चलाए,
If you give charity openly, what an excellent deed it is! And if you secretly give it to the poor, it is the best for you ; and it will redeem some of your sins ; and Allah is Aware of your deeds.
अगर ख़ैरात को ज़ाहिर में दो तो यह भी अच्छा है और अगर उसको छिपाओ और हाजतमन्दों को दो तो ये छिपा कर देना तुम्हारे हक़ में ज्यादा बेहतर है और ऐसे देने को ख़ुदा तुम्हारे गुनाहों का कफ्फ़ारा कर देगा और जो कुछ तुम करते हो ख़ुदा उससे ख़बरदार है
God intends to redeem you, but those who follow their desires want you to turn away utterly.
और अल्लाह चाहता है कि जो तुमपर दयादृष्टि करे, किन्तु जो लोग अपनी तुच्छ इच्छाओं का पालन करते है, वे चाहते है कि तुम राह से हटकर बहुत दूर जा पड़ो
God intends to make things clear to you, and to guide you in the ways of those before you, and to redeem you. God is Most Knowing, Most Wise.
अल्लाह चाहता है कि तुमपर स्पष्ट कर दे और तुम्हें उन लोगों के तरीक़ों पर चलाए, जो तुमसे पहले हुए है और तुमपर दयादृष्टि करे । अल्लाह तो सब कुछ जाननेवाला, तत्वदर्शी है
We can redeem this pledge through collective effort, by resolutely meeting the challenges and seizing the opportunities of the 21st century.
इस संकलप को हम सामूहिक प्रयासों से और चुनौतियों का मुकाबला करके पूरा कर सकते हैं ।
Others have confessed their sins, having mixed good deeds with bad deeds. Perhaps God will redeem them. God is Forgiving and Merciful.
और कुछ लोग हैं जिन्होंने अपने गुनाहों का एकरार किया उन लोगों ने भले काम को और कुछ बुरे काम को मिला जुला कर दिया क़रीब है कि ख़ुदा उनकी तौबा कुबूल करे ख़ुदा तो यक़ीनी बड़ा बख़्शने वाला मेहरबान हैं
The Gyani pressed Hans Raj ' s head to his bosom and said, The Guru has great power to redeem.
ज्ञानी जी ने हंसराज का सिर अपने सीने से लगा लिया और बौले, गुरु में क्षामा करने की महान्र शक्ति है ।