Meaning of Pardon in Hindi - हिंदी में मतलब

profile
Ayush Rastogi
Mar 07, 2020   •  1 view
  • दुबारा कहना

  • क्षमा करना

  • माफी

  • क्षमादान

  • क्षमा

  • क्षमा देना

  • माफ़ी

Synonyms of "Pardon"

"Pardon" शब्द का वाक्य में प्रयोग

  • Make ye no excuses: ye have rejected Faith after ye had accepted it. If We pardon some of you, We will punish others amongst you, for that they are in sin.
    " बहाने न बनाओ, तुमने अपने ईमान के पश्चात इनकार किया । यदि हम तुम्हारे कुछ लोगों को क्षमा भी कर दें तो भी कुछ लोगों को यातना देकर ही रहेंगे, क्योंकि वे अपराधी हैं ।"

  • Vile women are for vile men, and vile men for vile women. Good women are for good men, and good men for good women ; such are innocent of that which people say: For them is pardon and a bountiful provision.
    गन्दी चीज़े गन्दें लोगों के लिए है और गन्दे लोग गन्दी चीज़ों के लिए, और अच्छी चीज़ें अच्छे लोगों के लिए है और अच्छे लोग अच्छी चीज़ों के लिए । वे लोग उन बातों से बरी है, जो वे कह रहे है । उनके लिए क्षमा और सम्मानित आजीविका है

  • Let not those of you who possess bounty and plenty swear off giving kinsmen and the poor and those who emigrate in the way of God ; but let them pardon and forgive. Do you not wish that God should forgive you ? God is All - forgiving, All - compassionate.
    और तुममें से जो लोग ज्यादा दौलत और मुक़द्दर वालें है क़राबतदारों और मोहताजों और ख़ुदा की राह में हिजरत करने वालों को कुछ देने से क़सम न खा बैठें बल्कि उन्हें चाहिए कि माफ कर दें और दरगुज़र करें क्या तुम ये नहीं चाहते हो कि ख़ुदा तुम्हारी ख़ता माफ करे और खुदा तो बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है

  • You have no say in the matter if He pardon them or punish them, for they are unjust.
    तुम्हारा तो इसमें कुछ बस नहीं चाहे ख़ुदा उनकी तौबा कुबूल करे या उनको सज़ा दे क्योंकि वह ज़ालिम तो ज़रूर हैं

  • Allah tasketh not a soul beyond its scope. For it that which it hath earned, and against it that which it hath deserved. Our Lord! Condemn us not if we forget, or miss the mark! Our Lord! Lay not on us such a burden as thou didst lay on those before us! Our Lord! Impose not on us that which we have not the strength to bear! pardon us, absolve us and have mercy on us, Thou, our Protector, and give us victory over the disbelieving folk.
    अल्लाह किसी जीव पर बस उसकी सामर्थ्य और समाई के अनुसार ही दायित्व का भार डालता है । उसका है जो उसने कमाया और उसी पर उसका वबाल भी है जो उसने किया ।" हमारे रब! यदि हम भूलें या चूक जाएँ तो हमें न पकड़ना । हमारे रब! और हम पर ऐसा बोझ न डाल जैसा तूने हमसे पहले के लोगों पर डाला था । हमारे रब! और हमसे वह बोझ न उठवा, जिसकी हमें शक्ति नहीं । और हमें क्षमा कर और हमें ढाँक ले, और हमपर दया कर । तू ही हमारा संरक्षक है, अतएव इनकार करनेवालों के मुक़ाबले में हमारी सहायता कर ।"

  • Say the Jews and the Christians:" We are sons of God and beloved of Him." Say:" Why does He punish you then for your sins ? No: You are only mortals, of His creation." He can punish whom He please and pardon whom He will, for God ' s is the kingdom of the heavens and the earth and all that lies between them, and everything will go back to Him.
    यहूदी और ईसाई कहते है," हम तो अल्लाह के बेटे और उसके चहेते है ।" कहो," फिर वह तुम्हें तुम्हारे गुनाहों पर दंड क्यों देता है ? बात यह नहीं है, बल्कि तुम भी उसके पैदा किए हुए प्राणियों में से एक मनुष्य हो । वह जिसे चाहे क्षमा करे और जिसे चाहे दंड दे ।" और अल्लाह ही के लिए है बादशाही आकाशों और धरती को और जो कुछ उनके बीच है वह भी, और जाना भी उसी की ओर है

  • And those who believed and migrated and fought in Allah ' s cause, and those who gave shelter and provided help – it is they who are the true believers ; for them is pardon, and an honourable sustenance.
    और जिन लोगों ने ईमान क़ुबूल किया और हिजरत की और ख़ुदा की राह में लड़े भिड़े और जिन लोगों ने की यही लोग सच्चे ईमानदार हैं उन्हीं के वास्ते मग़फिरत और इज्ज़त व आबरु वाली रोज़ी है

  • They are the people who have bartered away Guidance for error and Allah ' s pardon for His punishment. How audacious they are: they are ready even to endure the fire of Hell.
    यहीं लोग हैं जिन्होंने मार्गदर्शन के बदले पथभ्रष्टका मोल ली ; और क्षमा के बदले यातना के ग्राहक बने । तो आग को सहन करने के लिए उनका उत्साह कितना बढ़ा हुआ है!

  • They ask you about menstruation. Tell them:" This is a period of stress. So keep away from women in this state till they are relieved of it. When they are free of it, you may go to them as God has enjoined. For God loves those who seek pardon, and those who are clean."
    तुम से लोग हैज़ के बारे में पूछते हैं तुम उनसे कह दो कि ये गन्दगी और घिन की बीमारी है तो में तुम औरतों से अलग रहो और जब तक वह पाक न हो जाएँ उनके पास न जाओ पस जब वह पाक हो जाएँ तो जिधर से तुम्हें ख़ुदा ने हुक्म दिया है उन के पास जाओ बेशक ख़ुदा तौबा करने वालो और सुथरे लोगों को पसन्द करता है तुम्हारी बीवियाँ तुम्हारी खेती हैं

  • And let not those of virtue among you and wealth swear not to give to their relatives and the needy and the emigrants for the cause of Allah, and let them pardon and overlook. Would you not like that Allah should forgive you ? And Allah is Forgiving and Merciful.
    और तुममें से जो लोग ज्यादा दौलत और मुक़द्दर वालें है क़राबतदारों और मोहताजों और ख़ुदा की राह में हिजरत करने वालों को कुछ देने से क़सम न खा बैठें बल्कि उन्हें चाहिए कि माफ कर दें और दरगुज़र करें क्या तुम ये नहीं चाहते हो कि ख़ुदा तुम्हारी ख़ता माफ करे और खुदा तो बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है

0



  0