Meaning of Overpower in Hindi - हिंदी में मतलब

profile
Ayush Rastogi
Mar 07, 2020   •  2 views
  • पराजित करना

  • वश में करना

  • दबा देना

  • नियन्त्रण करना

Synonyms of "Overpower"

"Overpower" शब्द का वाक्य में प्रयोग

  • Let not fear overpower us ; we will surely find a way out.
    निडर रहेंगे, तभी कोई मार्ग मिल पायेगा ।

  • And when you are among them and lead them in prayer, only a group of them should be with you, and they must keep their weapons with them ; so when they have performed their prostrations they should move away behind you ; and the other group that had not prayed, must come and offer prayers in your leadership, keeping their guard and weapons with them ; the disbelievers wish that you neglect your arms and your means so they may overpower you with a single attack ; it is no sin for you to lay aside your arms due to rain or if you are sick ; and keep your guard ; undoubtedly Allah has kept prepared a disgraceful punishment for the disbelievers.
    और तुम मुसलमानों में मौजूद हो और कि तुम उनको नमाज़ पढ़ाने लगो तो एक को लड़ाई के वास्ते छोड़ दो उनमें से एक जमाअत तुम्हारे साथ नमाज़ पढ़े और अपने हरबे तैयार अपने साथ लिए रहे फिर जब सजदे कर ले तो तुम्हारे पीछे पुश्त पनाह बनें और दूसरी जमाअत जो जब तक नमाज़ नहीं पढ़ने पायी है और तुम्हारे साथ नमाज़ पढ़े और अपनी हिफ़ाज़त की चीजे अौर अपने हथियार लिए रहे कुफ्फ़ार तो ये चाहते ही हैं कि काश अपने हथियारों और अपने साज़ व सामान से ज़रा भी ग़फ़लत करो तो एक बारगी सबके सब तुम पर टूट पड़ें हॉ अलबत्ता उसमें कुछ मुज़ाएक़ा नहीं कि तुमको बारिश के सबब से कुछ तकलीफ़ पहुंचे या तुम बीमार हो तो अपने हथियार उतार के रख दो और अपनी हिफ़ाज़त करते रहो और ख़ुदा ने तो काफ़िरों के लिए ज़िल्लत का अज़ाब तैयार कर रखा है

  • Save those who repent before ye overpower them. For know that Allah is Forgiving, Merciful.
    किन्तु जो लोग, इससे पहले कि तुम्हें उनपर अधिकार प्राप्त हो, पलट आएँ तो ऐसी दशा में तुम्हें मालूम होना चाहिए कि अल्लाह बड़ा क्षमाशील, दयावान है

  • She and her force do not use any weapons, but are able to overpower the Raja ' s forces, even though many of them are killed and wounded.
    वह और उसकी सेना किसी शस्त्र का प्रयोग नहीं करते परन्तु राजा की फ़ौज को काबू कर लेते है हालाकि उनमें से कई मारे जाते है और ज़ख्मी हो जाते है ।

  • So, when you clash with the unbelievers, smite their necks until you overpower them, then hold them in bondage. Then either free them graciously or after taking a ransom, until war shall have come to end. If God had pleased He could have punished them, but He wills to test some of you through some others. He will not allow the deeds of those who are killed in the cause of God to go waste.
    तो जब तुम काफिरों से भिड़ो तो गर्दनें मारो यहाँ तक कि जब तुम उन्हें ज़ख्मों से चूर कर डालो तो उनकी मुश्कें कस लो फिर उसके बाद या तो एहसान रख या मुआवेज़ा लेकर, यहाँ तक कि लड़ाई के हथियार रख दे तो अगर ख़ुदा चाहता तो उनसे बदला लेता मगर उसने चाहा कि तुम्हारी आज़माइश एक दूसरे से करे और जो लोग ख़ुदा की राह में यहीद किये गए उनकी कारगुज़ारियों को ख़ुदा हरगिज़ अकारत न करेगा

  • And when Satan made their deeds seem good in their sight and said, “ This day no one can overpower you, and you are under my protection” ; so when the two armies came face to face, he scrambled back and said, “ I am unconcerned with you – I can see what is not visible to you – I fear Allah” ; and Allah’s punishment is severe.
    और याद करो जब शैतान ने उनके कर्म उनके लिए सुन्दर बना दिए और कहा," आज लोगों में से कोई भी तुमपर प्रभावी नहीं हो सकता । मैं तुम्हारे साथ हूँ ।" किन्तु जब दोनों गिरोह आमने - सामने हुए तो वह उलटे पाँव फिर गया और कहने लगा," मेरा तुमसे कोई सम्बन्ध नहीं । मैं वह कुछ देख रहा हूँ, जो तुम्हें नहीं दिखाई देता । मैं अल्लाह से डरता हूँ, और अल्लाह कठोर यातना देनेवाला है ।"

  • If the hypocrites, and those in whose hearts is a disease, and those who spread false news among the people in AlMadinah, cease not, We shall certainly let you overpower them, then they will not be able to stay in it as your neighbours but a little while.
    ऐ रसूल मुनाफेक़ीन और वह लोग जिनके दिलों में मर्ज़ है और जो लोग मदीने में बुरी ख़बरें उड़ाया करते हैं - अगर ये लोग बाज़ न आएंगें तो हम तुम ही को उन पर मुसल्लत कर देगें फिर वह तुम्हारे पड़ोस में चन्द रोज़ों के सिवा ठहरने न पाएँगे

  • And when you are among them and lead them in prayer, only a group of them should be with you, and they must keep their weapons with them ; so when they have performed their prostrations they should move away behind you ; and the other group that had not prayed, must come and offer prayers in your leadership, keeping their guard and weapons with them ; the disbelievers wish that you neglect your arms and your means so they may overpower you with a single attack ; it is no sin for you to lay aside your arms due to rain or if you are sick ; and keep your guard ; undoubtedly Allah has kept prepared a disgraceful punishment for the disbelievers.
    और जब तुम उनके बीच हो और उन्हें नमाज़ पढ़ाने के लिए खड़े हो, जो चाहिए कि उनमें से एक गिरोह के लोग तुम्हारे साथ खड़े हो जाएँ और अपने हथियार साथ लिए रहें, और फिर जब वे सजदा कर लें तो उन्हें चाहिए कि वे हटकर तुम्हारे पीछे हो जाएँ और दूसरे गिरोंह के लोग, जिन्होंने अभी नमाज़ नही पढ़ी, आएँ और तुम्हारे साथ नमाज़ पढ़े, और उन्हें भी चाहिए कि वे भी अपने बचाव के सामान और हथियार लिए रहें । विधर्मी चाहते ही है कि वे भी अपने हथियारों और सामान से असावधान हो जाओ तो वे तुम पर एक साथ टूट पड़े । यदि वर्षा के कारण तुम्हें तकलीफ़ होती हो या तुम बीमार हो, तो तुम्हारे लिए कोई गुनाह नहीं कि अपने हथियार रख दो, फिर भी अपनी सुरक्षा का सामान लिए रहो । अल्लाह ने विधर्मियों के लिए अपमानजनक यातना तैयार कर रखी है

  • These tireless predators know precisely where to look for and how to overpower and kill the ' agricultural pests ', a knowledge which man still cannot claim to possess in full.
    इन न थकने वाले परभक्षियों को “ कृषि पीड़कों ” को कहां तलाशा जाए और उन्हें कैसे पराजित करके मारा जाए का ज्ञान है जबकि मनुष्य को अभी भी इस बात का पूरा पूरा ज्ञान नहीं है.

  • Those who wait to see what befalls you, say in ease success comes to you from God:" Were we not with you ?" But if fortune favours the infidels, they say:" Did we not overpower you, and yet protected you against the believers ?" But God will judge between you on the Day of Resurrection ; and God will never give the unbelievers a way over the faithful.
    जो तुम्हारे मामले में प्रतीक्षा करते है, यदि अल्लाह की ओर से तुम्हारी विजय़ हुई तो कहते है," क्या हम तुम्हार साथ न थे ?" और यदि विधर्मियों के हाथ कुछ लगा तो कहते है," क्या हमने तुम्हें घेर नहीं लिया था और ईमानवालों से बचाया नहीं ?" अतः अल्लाह क़ियामत के दिन तुम्हारे बीच फ़ैसला कर देगा, और अल्लाह विधर्मियों को ईमानवालों के मुक़ाबले में कोई राह नहीं देगा

0



  0