मूर्खता से
I had insomnia but foolishly persisted in taking coffee.
अनिद्रा रोग का मरीज होते हुए भी मैं बराबर काफी पिया करता था ।
Those who foolishly and ignorantly murdered their children, ascribed falsehood to God and made unlawful what He had given to them for their sustenance, have certainly lost much. They had gone far away from the right guidance.
वे लोग कुछ जाने - बूझे बिना घाटे में रहे, जिन्होंने मूर्खता के कारण अपनी सन्तान की हत्या की और जो कुछ अल्लाह ने उन्हें प्रदान किया था, उसे अल्लाह पर झूठ घड़कर हराम ठहरा दिया । वास्तव में वे भटक गए और वे सीधा मार्ग पानेवाले न हुए
Surely lost are they who slay their offspring foolishly and without knowledge, and have forbidden that which Allah had provided for them: a fabrication against Allah: surely they have strayed and have not become guided ones.
वे लोग कुछ जाने - बूझे बिना घाटे में रहे, जिन्होंने मूर्खता के कारण अपनी सन्तान की हत्या की और जो कुछ अल्लाह ने उन्हें प्रदान किया था, उसे अल्लाह पर झूठ घड़कर हराम ठहरा दिया । वास्तव में वे भटक गए और वे सीधा मार्ग पानेवाले न हुए
They are certainly losers who slay their children foolishly without knowledge, and forbid what Allah has provided them, fabricating a lie against Allah. Certainly, they have gone astray and are not guided.
वे लोग कुछ जाने - बूझे बिना घाटे में रहे, जिन्होंने मूर्खता के कारण अपनी सन्तान की हत्या की और जो कुछ अल्लाह ने उन्हें प्रदान किया था, उसे अल्लाह पर झूठ घड़कर हराम ठहरा दिया । वास्तव में वे भटक गए और वे सीधा मार्ग पानेवाले न हुए
Lost are those who, without knowledge, have foolishly slain their own children and made unlawful that which Allah has provided them, fabricating lies about Allah. They have gone astray and are not guided.
बेशक जिन लोगों ने अपनी औलाद को बे समझे बूझे बेवकूफी से मार डाला और जो रोज़ी ख़ुदा ने उन्हें दी थी उसे ख़ुदा पर इफ़तेरा बाँध कर अपने ऊपर हराम कर डाला और वह सख्त घाटे में है ये यक़ीनन राहे हक़ से भटक गऐ और ये हिदायत पाने वाले थे भी नहीं
Those who foolishly and ignorantly murdered their children, ascribed falsehood to God and made unlawful what He had given to them for their sustenance, have certainly lost much. They had gone far away from the right guidance.
बेशक जिन लोगों ने अपनी औलाद को बे समझे बूझे बेवकूफी से मार डाला और जो रोज़ी ख़ुदा ने उन्हें दी थी उसे ख़ुदा पर इफ़तेरा बाँध कर अपने ऊपर हराम कर डाला और वह सख्त घाटे में है ये यक़ीनन राहे हक़ से भटक गऐ और ये हिदायत पाने वाले थे भी नहीं
The Hindus are foolishly painstaking in inventing the most minute particles of time, but their efforts have not resulted in a universally Ghati adopted and uniform system.
अहर्निश कासमय के लघु कणों में विभाजन घटी हिन्दुओं ने समय के लघुत्तम कणों के अन्वेषण में मूर्खता की हद तक कठिन परिश्रम किया है किंतु उनके प्रयत्नों से कोई सर्वमान्य और एकरूप व्यवस्था नहीं उभर पाई ।
In spite of it, we foolishly deprive ourselves of God ' s blessing of fresh and pure air by sleeping withing doors, There is no greater spell - hinder of peace than the name of God. - Press Report. 10 - 1 - 1946 with doors and windows shut.
ऐसा होते हुए भी हम बेवकूफों की तरह अपने घरों के अन्दर खिडकी और दरवाजे बन्द करके सोते हैं और ईश्वर की प्रत्यक्ष प्रसादी - सी ताजी और साफ हवा से फायदा नहीं उठाते ।
Surely lost are they who slay their offspring foolishly and without knowledge, and have forbidden that which Allah had provided for them: a fabrication against Allah: surely they have strayed and have not become guided ones.
बेशक जिन लोगों ने अपनी औलाद को बे समझे बूझे बेवकूफी से मार डाला और जो रोज़ी ख़ुदा ने उन्हें दी थी उसे ख़ुदा पर इफ़तेरा बाँध कर अपने ऊपर हराम कर डाला और वह सख्त घाटे में है ये यक़ीनन राहे हक़ से भटक गऐ और ये हिदायत पाने वाले थे भी नहीं
Losers indeed are they who kill their children foolishly and without knowledge and declare as forbidden what God has provided for them as sustenance - - a fabrication against God: they have gone astray and have not chosen to be rightly guided.
बेशक जिन लोगों ने अपनी औलाद को बे समझे बूझे बेवकूफी से मार डाला और जो रोज़ी ख़ुदा ने उन्हें दी थी उसे ख़ुदा पर इफ़तेरा बाँध कर अपने ऊपर हराम कर डाला और वह सख्त घाटे में है ये यक़ीनन राहे हक़ से भटक गऐ और ये हिदायत पाने वाले थे भी नहीं