Meaning of Faith in Hindi - हिंदी में मतलब

profile
Ayush Rastogi
Mar 08, 2020   •  5 views
  • भरोसेमंद

  • भरोसा

  • विचारधारा

  • श्रद्धा

  • आस्था

  • धर्म

  • एतबार

  • यकीन

  • विश्वास

Synonyms of "Faith"

"Faith" शब्द का वाक्य में प्रयोग

  • Say, ‘He is the All - beneficent ; we have faith in Him, and in Him do we trust. Soon you will know who is in manifest error. ’
    तुम कह दो कि वही बड़ा रहम करने वाला है जिस पर हम ईमान लाए हैं और हमने तो उसी पर भरोसा कर लिया है तो अनक़रीब ही तुम्हें मालूम हो जाएगा कि कौन सरीही गुमराही में है

  • As for those of you who cannot afford to marry faithful free women, then from what you own, from among your faithful slave - women. Your faith is best known to Allah ; you are all similar. So marry them with their masters’ permission, and give them their dowries in an honourable manner— as are chaste women, not licentious ones or those who take paramours. But should they commit an indecent act on marrying, there shall be for them half the punishment for free women. This is for those of you who fear falling into fornication ; but it is better that you be continent, and Allah is all - forgiving, all - merciful.
    और तुममें से जिस किसी की इतनी सामर्थ्य न हो कि पाकदामन, स्वतंत्र, ईमानवाली स्त्रियों से विवाह कर सके, तो तुम्हारी वे ईमानवाली जवान लौडियाँ ही सही जो तुम्हारे क़ब्ज़े में हो । और अल्लाह तुम्हारे ईमान को भली - भाँति जानता है । तुम सब आपस में एक ही हो, तो उनके मालिकों की अनुमति से तुम उनसे विवाह कर लो और सामान्य नियम के अनुसार उन्हें उनका हक़ भी दो । वे पाकदामनी की सुरक्षा करनेवाली हों, स्वच्छन्द काम - तृप्ति न करनेवाली हों और न वे चोरी - छिपे ग़ैरो से प्रेम करनेवाली हों । फिर जब वे विवाहिता बना ली जाएँ और उसके पश्चात कोई अश्लील कर्म कर बैठें, तो जो दंड सम्मानित स्त्रियों के लिए है, उसका आधा उनके लिए होगा । यह तुममें से उस व्यक्ति के लिए है, जिसे ख़राबी में पड़ जाने का भय हो, और यह कि तुम धैर्य से काम लो तो यह तुम्हारे लिए अधिक अच्छा है । निस्संदेह अल्लाह बहुत क्षमाशील, दयावान है

  • And when there comes to them a Book from Allah, confirming what is with them, - although from of old they had prayed for victory against those without faith, - when there comes to them that which they have recognised, they refuse to believe in it but the curse of Allah is on those without faith.
    और जब उनके पास खुदा की तरफ़ से किताब की जो उन के पास तसदीक़ भी करती है । और उससे पहले काफ़िरों पर फतेहयाब होने की दुआएँ माँगते थे पस जब उनके पास वह चीज़ जिसे पहचानते थे आ गई तो लगे इन्कार करने पस काफ़िरों पर खुदा की लानत है

  • Those who believe fight in the cause of Allah, and those who reject faith Fight in the cause of Evil: So fight ye against the friends of Satan: feeble indeed is the cunning of Satan.
    ईमान लानेवाले तो अल्लाह के मार्ग में युद्ध करते है और अधर्मी लोग ताग़ूत के मार्ग में युद्ध करते है । अतः तुम शैतान के मित्रों से लड़ो । निश्चय ही, शैतान की चाल बहुत कमज़ोर होती है

  • And this was the legacy that Abraham left to his sons, and so did Jacob ;" Oh my sons! Allah hath chosen the faith for you ; then die not except in the faith of Islam."
    और इसी तरीके क़ी इबराहीम ने अपनी औलाद से वसीयत की और याकूब ने कि ऐ फरज़न्दों खुदा ने तुम्हारे वास्ते इस दीन को पसन्द फरमाया है पस तुम हरगिज़ न मरना मगर मुसलमान ही होकर

  • Yet, we will participate in these negotiations in good faith in order to ensure a treaty that is non - discriminatory and meets India ' s security imperatives.
    फिर भी हम ऐसी संधि जो भेदभावपूर्ण न हो और भारत की सुरक्षा की जरूरतों को पूरा करती हो, को सुनिश्चत करने के उद्देश्य से अच्छी भावना के साथ इसी विचार - विमर्श में भाग लेंगे ।

  • Shall We treat those who have faith and do righteous deeds like those who cause corruption on the earth ? Shall We treat the Godwary like the vicious ?
    क्या जिन लोगों ने ईमान कुबूल किया और अच्छे - अच्छे काम किए उनको हम कर दें जो रूए ज़मीन में फसाद फैलाया करते हैं या हम परहेज़गारों को मिसल बदकारों के बना दें

  • He would adopt a new path in order to keep his faith in God intact.
    इसलिये ईश्वर पर अपनी आस्था को अटूट बनाये रखने के लिये वह कोई नया रास्ता निकाल लेते हैं ।

  • Indeed the believers and those among the Jews, the Christians, and the Sabeans who sincerely accept faith in Allah and the Last Day * and do good deeds – their reward is with their Lord ; and there shall be no fear upon them nor shall they grieve.
    बेशक मुसलमानों और यहूदियों और नसरानियों और ला मज़हबों में से जो कोई खुदा और रोज़े आख़िरत पर ईमान लाए और अच्छे - अच्छे काम करता रहे तो उन्हीं के लिए उनका अज्र व सवाब उनके खुदा के पास है और न उन पर किसी का ख़ौफ होगा न वह रंजीदा दिल होंगे

  • As for those of you who cannot afford to marry faithful free women, then from what you own, from among your faithful slave - women. Your faith is best known to Allah ; you are all similar. So marry them with their masters’ permission, and give them their dowries in an honourable manner— as are chaste women, not licentious ones or those who take paramours. But should they commit an indecent act on marrying, there shall be for them half the punishment for free women. This is for those of you who fear falling into fornication ; but it is better that you be continent, and Allah is all - forgiving, all - merciful.
    और तुममें से जो शख्स आज़ाद इफ्फ़तदार औरतों से निकाह करने की माली हैसियत से क़ुदरत न रखता हो तो वह तुम्हारी उन मोमिना लौन्डियों से जो तुम्हारे कब्ज़े में हैं निकाह कर सकता है और ख़ुदा तुम्हारे ईमान से ख़ूब वाक़िफ़ है तुममें एक दूसरे का हमजिन्स है पस उनके मालिकों की इजाज़त से लौन्डियों से निकाह करो और उनका मेहर हुस्ने सुलूक से दे दो मगर उन्हीं से निकाह करो जो इफ्फ़त के साथ तुम्हारी पाबन्द रहें न तो खुले आम ज़िना करना चाहें और न चोरी छिपे से आशनाई फिर जब तुम्हारी पाबन्द हो चुकी उसके बाद कोई बदकारी करे तो जो सज़ा आज़ाद बीवियों को दी जाती है उसकी आधी लौन्डियों को दी जाएगी से निकाह कर भी सकता है तो वह शख्स जिसको ज़िना में मुब्तिला हो जाने का ख़ौफ़ हो और सब्र करे तो तुम्हारे हक़ में ज्यादा बेहतर है और ख़ुदा बख्शने वाला मेहरबान है

0



  0