अलग करना
अलग करना या हो जाना
अलग अलग करके देखना
Disassociate
Disunite
Disjoint
Decouple
Dissociate future occurrences
भविष्य की पुनरावृत्ति असम्बद्ध करें
I would, therefore, urge upon you with all the earnestness at my command that you should try to dissociate the Mahasabha from this move.
अतः मैं हृदय की पूरी सच्चाई के साथ आपसे अनुरोध करूँगा कि आप महासभा को इस हलचल से अलग करने का प्रयत्न करें ।
That is why we must dissociate ourselves from this war and advise our people to do likewise and not help in any way with money or men.
इसलिए हमें इससे अपने को अलग करना चाहिए और अपनी जनता को यह सलाह देनी चाहिए कि वे भी इस लड़ाई में कोई हिस्सा न ही लें और रूपये - पैसे से या फौज में भर्ती होकर कोई भी मदद नहीं दे ।
it wants to get with oxygen again it will dissociate fairly quickly. The hydrogen will
यह ऑक्सीजन के साथ फिर से पाने के लिए यह चाहता है जल्दी से काफी अलग कर देना. हाइड्रोजन जाएगा
He certainly needs to dissociate his party from organisations like the Bajrang Dal and to work towards giving more Muslims BJP tickets at election time.
बेशक उन्हें अपनी पार्टी को बजरंग दल जैसे संग नों से दूर रखने और चुनाव में मुसलमानों को अपनी पार्टी के अधिक से अधिक टिकट देने की जरूरत है.
The jagirdars are prepared to dissociate themselves completely and separate out from the rulers.
जागीरदार राजा - महाराजाओं से पूर्णतया सम्बन्ध - विच्छेद करने और अपना अलग अस्तित्व बनाने के लिए तत्पर है ।
You have a good example in Abraham and his companions: they said to their people: “ We totally dissociate ourselves from you, and from the deities that you worship instead of Allah. We renounce you and there has come to be enmity and hatred between us and you until you believe in Allah, the One True God. ” Abraham ' s saying to his father: “ Certainly I will ask pardon for you, although I have no power over Allah to obtain anything on your behalf. ”: “ Our Lord, in You have we put our trust, and to You have we turned, and to You is our ultimate return.
तुम लोगों के लिए इबराहीम में और उन लोगों में जो उसके साथ थे अच्छा आदर्श है, जबकि उन्होंने अपनी क़ौम के लोगों से कह दिया कि" हम तुमसे और अल्लाह से हटकर जिन्हें तुम पूजते हो उनसे विरक्त है । हमने तुम्हारा इनकार किया और हमारे और तुम्हारे बीच सदैव के लिए वैर और विद्वेष प्रकट हो चुका जब तक अकेले अल्लाह पर तुम ईमान न लाओ ।" इूबराहीम का अपने बाप से यह कहना अपवाद है कि" मैं आपके लिए क्षमा की प्रार्थना अवश्य करूँगा, यद्यपि अल्लाह के मुक़ाबले में आपके लिए मैं किसी चीज़ पर अधिकार नहीं रखता ।"" ऐ हमारे रब! हमने तुझी पर भरोसा किया और तेरी ही ओर रुजू हुए और तेरी ही ओर अन्त में लौटना हैं । -
He did have a lot of interest in the mental world of some extraordinary ascetics, who dared to dissociate themselves from conventional security of material and social life.
वे कुछ विशिष्ट संन्यासियों की मानसिक व्यवस्था में बहुत रुचि रखते थे, जो स्वयं को भौतिक और सामाजिक जीवन की सुरक्षा से अलग होने का साहस करते हैं ।
And those on whom sentence has been passed, will say," Our Lord, these are the ones who led us astray. We led them astray as we ourselves were led astray. We now dissociate ourselves from them before You ; it was not us that they worshipped."
वह लोग जो हमारे अज़ाब के मुस्ताजिब हो चुके हैं कह देगे कि परवरदिगार यही वह लोग हैं जिन्हें हमने गुमराह किया था जिस तरह हम ख़़ुद गुमराह हुए उसी तरह हमने इनको गुमराह किया - अब हम तेरी बारगाह में दस्तबरदार होते है - ये लोग हमारी इबादत नहीं करते थे
I dissociate myself from you and whatever you invoke besides Allah. I will supplicate my Lord. Hopefully, I will not be disappointed in supplicating my Lord. ’
मैं आप लोगों को छोड़ता हूँ और उनको भी जिन्हें अल्लाह से हटकर आप लोग पुकारा करते है । मैं तो अपने रब को पुकारूँगा । आशा है कि मैं अपने रब को पुकारकर बेनसीब नहीं रहूँगा ।"