तितर वितर करना
छितराना
छितरा देना
तितर बितर करना
Sprinkle
Dispel
Circularize
Circularise
Disseminate
O you who believe! When you are told to make room in your gatherings, make room ; God will make room for you. And when you are told to disperse, disperse. God elevates those among you who believe, and those given knowledge, many steps. God is Aware of what you do.
ऐ ईमान लानेवालो! जब तुमसे कहा जाए कि मजलिसों में जगह कुशादा कर दे, तो कुशादगी पैदा कर दो । अल्लाह तुम्हारे लिए कुशादगी पैदा करेगा । और जब कहा जाए कि उठ जाओ, तो उठ जाया करो । तुममें से जो लोग ईमान लाए है और उन्हें ज्ञान प्रदान किया गया है, अल्लाह उनके दरजों को उच्चता प्रदान करेगा । जो कुछ तुम करते हो अल्लाह उसकी पूरी ख़बर रखता है
The procession did not disperse for two hours.
लुलूस लगभग दो घंटे तक चला ।
They are the ones who say: expend not on those who are with Allah ' s apostle, that they may disperse ; whereas Allah ' s are the treasures of the heavens and the earth ; yet the hypocrites understand not.
ये वही लोग तो हैं जो कहते हैं कि जो रसूले ख़ुदा के पास रहते हैं उन पर ख़र्च न करो यहाँ तक कि ये लोग ख़ुद तितर बितर हो जाएँ हालॉकि सारे आसमान और ज़मीन के ख़ज़ाने ख़ुदा ही के पास हैं मगर मुनाफेक़ीन नहीं समझते
But when the Prayer is ended, disperse in the land and seek Allah ' s Bounty, and remember Allah much so that you may prosper.
फिर जब नमाज़ हो चुके तो ज़मीन में जाओ और ख़ुदा के फज़ल की तलाश करो और ख़ुदा को बहुत याद करते रहो ताकि तुम दिली मुरादें पाओ
O you who believe! do not enter the houses of the Prophet unless permission is given to you for a meal, not waiting for its cooking being finished - - but when you are invited, enter, and when you have taken the food, then disperse - - not seeking to listen to talk ; surely this gives the Prophet trouble, but he forbears from you, and Allah does not forbear from the truth And when you ask of them any goods, ask of them from behind a curtain ; this is purer for your hearts and their hearts ; and it does not behove you that you should give trouble to the Apostle of Allah, nor that you should marry his wives after him ever ; surely this is grievous in the sight of Allah.
ऐ ईमान लानेवालो! नबी के घरों में प्रवेश न करो, सिवाय इसके कि कभी तुम्हें खाने पर आने की अनुमति दी जाए । वह भी इस तरह कि उसकी तैयारी की प्रतिक्षा में न रहो । अलबत्ता जब तुम्हें बुलाया जाए तो अन्दर जाओ, और जब तुम खा चुको तो उठकर चले जाओ, बातों में लगे न रहो । निश्चय ही यह हरकत नबी को तकलीफ़ देती है । किन्तु उन्हें तुमसे लज्जा आती है । किन्तु अल्लाह सच्ची बात कहने से लज्जा नहीं करता । और जब तुम उनसे कुछ माँगों तो उनसे परदे के पीछे से माँगो । यह अधिक शुद्धता की बात है तुम्हारे दिलों के लिए और उनके दिलों के लिए भी । तुम्हारे लिए वैध नहीं कि तुम अल्लाह के रसूल को तकलीफ़ पहुँचाओ और न यह कि उसके बाद कभी उसकी पत्नियों से विवाह करो । निश्चय ही अल्लाह की दृष्टि में यह बड़ी गम्भीर बात है
So if you confront them in battle, treat them as to disperse those who are behind them, so that they may take admonition.
तो अगर वह लड़ाई में तुम्हारे हाथे चढ़ जाएँ तो उनके साथ साथ उन लोगों का तो अगर वह लड़ाई में तुम्हारे हत्थे चढ़ जाएं तो उनके साथ उन लोगों को भी तितिर बितिर कर दो जो उन के पुश्त पर हो ताकि ये इबरत हासिल करें
They are the ones who say," Spend nothing on those who are with Allah ' s Messenger, to the end that they may disperse." But to Allah belong the treasures of the heavens and the earth ; but the Hypocrites understand not.
वे वहीं लोग है जो कहते है," उन लोगों पर ख़र्च न करो जो अल्लाह के रसूल के पास रहनेवाले है, ताकि वे तितर - बितर हो जाएँ ।" हालाँकि आकाशों और धरती के ख़जाने अल्लाह ही के है, किन्तु वे मुनाफ़िक़ समझते नहीं
O ye who believe! Enter not the Prophet ' s houses, - until leave is given you, - for a meal, not to wait for its preparation: but when ye are invited, enter ; and when ye have taken your meal, disperse, without seeking familiar talk. Such annoys the Prophet: he is ashamed to dismiss you, but Allah is not ashamed the truth. And when ye ask for anything ye want, ask them from before a screen: that makes for greater purity for your hearts and for theirs. Nor is it right for you that ye should annoy Allah ' s Messenger, or that ye should marry his widows after him at any time. Truly such a thing is in Allah ' s sight an enormity.
ऐ ईमान लानेवालो! नबी के घरों में प्रवेश न करो, सिवाय इसके कि कभी तुम्हें खाने पर आने की अनुमति दी जाए । वह भी इस तरह कि उसकी तैयारी की प्रतिक्षा में न रहो । अलबत्ता जब तुम्हें बुलाया जाए तो अन्दर जाओ, और जब तुम खा चुको तो उठकर चले जाओ, बातों में लगे न रहो । निश्चय ही यह हरकत नबी को तकलीफ़ देती है । किन्तु उन्हें तुमसे लज्जा आती है । किन्तु अल्लाह सच्ची बात कहने से लज्जा नहीं करता । और जब तुम उनसे कुछ माँगों तो उनसे परदे के पीछे से माँगो । यह अधिक शुद्धता की बात है तुम्हारे दिलों के लिए और उनके दिलों के लिए भी । तुम्हारे लिए वैध नहीं कि तुम अल्लाह के रसूल को तकलीफ़ पहुँचाओ और न यह कि उसके बाद कभी उसकी पत्नियों से विवाह करो । निश्चय ही अल्लाह की दृष्टि में यह बड़ी गम्भीर बात है
And when they see some merchandise or some amusement they disperse headlong to it, and leave you standing. Say" That which Allah has is better than any amusement or merchandise! And Allah is the Best of providers."
किन्तु जब वे व्यवहार और खेल - तमाशा देखते है तो उसकी ओर टूट पड़ते है और तुम्हें खड़ा छोड़ देते है । कह दो," जो कुछ अल्लाह के पास है वह तमाशे और व्यापार से कहीं अच्छा है । और अल्लाह सबसे अच्छा आजीविका प्रदान करनेवाला है ।"
It is they that say: ' Spend nothing on those who follow the Messenger of Allah until they disperse ' Yet to Allah belong the treasuries of heavens and the earth, but the hypocrites do not understand.
ये वही लोग तो हैं जो कहते हैं कि जो रसूले ख़ुदा के पास रहते हैं उन पर ख़र्च न करो यहाँ तक कि ये लोग ख़ुद तितर बितर हो जाएँ हालॉकि सारे आसमान और ज़मीन के ख़ज़ाने ख़ुदा ही के पास हैं मगर मुनाफेक़ीन नहीं समझते