Meaning of Devil in Hindi - हिंदी में मतलब

profile
Ayush Rastogi
Mar 08, 2020   •  3 views
  • शरारती

  • दुष्ट

  • व्यक्ति

  • गरम मसाला डालकर भूनना

  • शैतान

  • दुष्ट व्यक्ति

  • राक्षस

  • शैतानअ

  • पापात्माआ

  • मसाले एवं तरल पदार्थों से खाना पकाना

Synonyms of "Devil"

"Devil" शब्द का वाक्य में प्रयोग

  • And if it be said unto them: Follow that which Allah hath revealed, they say: Nay, but we follow that wherein we found our fathers. What! Even though the devil were inviting them unto the doom of flame ?
    और जब उनसे कहा जाता है कि जो ख़ुदा ने नाज़िल की है उसकी पैरवी करो तो कहते हैं कि नहीं हम तो उसी जिस पर हमने अपने बाप दादाओं को पाया भला अगरचे शैतान उनके बाप दादाओं को जहन्नुम के अज़ाब की तरफ बुलाता रहा हो

  • So that He may make what the devil includes a trial for those in whose hearts is a disease, and those whose hearts are hardened ; indeed the unjust are extremely quarrelsome.
    और शैतान जो डालता है तो इसलिए ताकि खुदा उसे उन लोगों के आज़माइश क़रार दे जिनके दिलों में मर्ज़ है और जिनके दिल सख्त हैं और बेशक ज़ालिम मुशरेकीन पल्ले दरजे की मुख़ालेफ़त में पड़े हैं

  • Lo! Conspiracy is only of the devil, that he may vex those who believe ; but he can harm them not at all unless by Allah ' s leave. In Allah let believers put their trust.
    वह कानाफूसी तो केवल शैतान की ओर से है, ताकि वह उन्हें ग़म में डाले जो ईमान लाए है । हालाँकि अल्लाह की अवज्ञा के बिना उसे कुछ भी हानि पहुँचाने की सामर्थ्य प्राप्त नहीं । और ईमानवालों को तो अल्लाह ही पर भरोसा रखना चाहिए

  • That He may make that which the devil proposeth a temptation for those in whose hearts is a disease, and those whose hearts are hardened - Lo! the evil - doers are in open schism -
    ताकि शैतान के डाले हुए विघ्न को उन लोगों के लिए आज़माइश बना दे जिनके दिलों में रोग है और जिनके दिल कठोर है । निस्संदेह ज़ालिम परले दर्ज के विरोध में ग्रस्त है । -

  • This limitation compels us to account for all the rest by attributing them to a devil, or by lending to man an original creative capacity for all that we consider evil, or else, when we perceive that this will not quite do, by erecting a power which we call Nature and attributing to that all the lower quality and mass of action for which we do not wish to make the Divine responsible.
    यह मर्यादा हमें बाध्य करती है कि हम शेष सब गुणों की व्याख्या करने के लिये उन्हें शैतान पर आरोपित कर दें, या जिसे हम बुरा मानते हैं उस सबको पैदा करने की मौलिक सामर्थ्य मनुष्य में स्वीकार करें, या फिर, जब हम देखें कि इससे पूरी तरह काम नहीं चलेगा तो एक ऐसी शक्ति खड़ी कर दें जिसे हम प्रकृति कहते हैं और उस पर उस समस्त निम्न गुण तथा कार्य - कलाप को आरोपित कर दें जिसके लिये हम भगवान् को उत्तरदायी नहीं बनाना चाहते ।

  • O mankind! Eat of that which is lawful and wholesome in the earth, and follow not the footsteps of the devil. Lo! he is an open enemy for you.
    ऐ लोगों! धरती में जो हलाल और अच्छी - सुथरी चीज़ें हैं उन्हें खाओ और शैतान के पदचिन्हों पर न चलो । निस्संदेह वह तुम्हारा खुला शत्रु है

  • O my father, do not worship the devil. The devil is disobedient to the Most Gracious.
    ऐ मेरे बाप! शैतान की बन्दगी न कीजिए । शैतान तो रहमान का अवज्ञाकारी है

  • There is no compulsion at all in religion ; undoubtedly the right path has become very distinct from error ; and whoever rejects faith in the devil and believes in Allah has grasped a very firm handhold ; it will never loosen ; and Allah is All Hearing, All Knowing.
    धर्म के विषय में कोई ज़बरदस्ती नहीं । सही बात नासमझी की बात से अलग होकर स्पष्ट हो गई है । तो अब जो कोई बढ़े हुए सरकश को ठुकरा दे और अल्लाह पर ईमान लाए, उसने ऐसा मज़बूत सहारा थाम लिया जो कभी टूटनेवाला नहीं । अल्लाह सब कुछ सुनने, जाननेवाला है

  • Whatever gods there be, there is something godlike in man, as there is also something of the devil in him.
    चाहे जो भी देवतागण हों, मनुष्य में देवता की तरह कुछ चीज है, उसी तरह जिस तरह उसमें हैवान जैसी भी कुछ चीज है ।

  • Say, “ Shall I tell you of those who are in a worse position than this, in Allah’s sight ? It is those whom Allah has cursed and has wreaked His wrath upon and turned some of them into apes and swine, and worshippers of the devil ; theirs is a worse destination and they have wandered further astray from the Straight Path. ”
    तुम कह दो कि मैं तुम्हें ख़ुदा के नज़दीक सज़ा में इससे कहीं बदतर ऐब बता दूं जिसपर ख़ुदा ने लानत की हो और उस पर ग़ज़ब ढाया हो और उनमें से किसी को बन्दर और सूअर बना दिया हो और शैतान की परस्तिश की हो पस ये लोग दरजे में कहीं बदतर और राहे रास्त से भटक के सबसे ज्यादा दूर जा पहुंचे हैं

0



  0