Meaning of Deviant in Hindi - हिंदी में मतलब

profile
Ayush Rastogi
Mar 07, 2020   •  0 views
  • पथभ्रष्ट

  • विकृत व्यक्ति

  • विपथगामी

Synonyms of "Deviant"

"Deviant" शब्द का वाक्य में प्रयोग

  • Say," O People of the Scripture, why do you avert from the way of Allah those who believe, seeking to make it deviant, while you are witnesses ? And Allah is not unaware of what you do."
    कहो," ऐ किताबवालो! तुम ईमान लानेवालों को अल्लाह के मार्ग से क्यो रोकते हो, तुम्हें उसमें किसी टेढ़ की तलाश रहती है, जबकि तुम भली - भाँति वास्तविकता से अवगत हो और जो कुछ तुम कर रहे हो, अल्लाह उससे बेख़बर नहीं है ।"

  • Who averted from the way of Allah and sought to make it deviant while they were, concerning the Hereafter, disbelievers.
    जो अल्लाह के मार्ग से रोकते और उसे टेढ़ा करना चाहते है और जो आख़िरत का इनकार करते है,

  • Who averted from the way of Allah and sought to make it deviant while they, concerning the Hereafter, were disbelievers.
    जो अल्लाह के मार्ग से रोकते है और उसमें टेढ़ पैदा करना चाहते है ; और वही आख़िरत का इनकार करते है

  • Who averted from the way of Allah and sought to make it deviant while they, concerning the Hereafter, were disbelievers.
    जो ख़ुदा के रास्ते से लोगों को रोकते हैं और उसमें कज़ी निकालना चाहते हैं और यही लोग आख़िरत के भी मुन्किर है

  • And do not sit on every path, threatening and averting from the way of Allah those who believe in Him, seeking to make it deviant. And remember when you were few and He increased you. And see how was the end of the corrupters.
    " और प्रत्येक मार्ग पर इसलिए न बैठो कि धमकियाँ दो और उस व्यक्ति को अल्लाह के मार्ग से रोकने लगो जो उसपर ईमान रखता हो और न उस मार्ग को टेढ़ा करने में लग जाओ । याद करो, वह समय जब तुम थोड़े थे, फिर उसने तुम्हें अधिक कर दिया । और देखो, बिगाड़ पैदा करनेवालो का कैसा परिणाम हुआ

  • It also controls deviant forms of behaviour among its members, especially of the young.
    परिवार अपने सदस्यों विशेषकर कम उम्र सदस्यों के बीच व्यवहार के विचलनकारी रूपों पर नियंत्रण करता है ।

  • The ones who prefer the worldly life over the Hereafter and avert from the way of Allah, seeking to make it deviant. Those are in extreme error.
    वह कुफ्फार जो दुनिया की ज़िन्दगी को आख़िरत पर तरजीह देते हैं और को ख़ुदा की राह से रोकते हैं और इसमें ख्वाह मा ख्वाह कज़ी पैदा करना चाहते हैं यही लोग बड़े पल्ले दर्जे की गुमराही में हैं

  • And do not sit on every path, threatening and averting from the way of Allah those who believe in Him, seeking to make it deviant. And remember when you were few and He increased you. And see how was the end of the corrupters.
    और तुम लोग जो रास्तों पर जो ख़ुदा पर ईमान लाया है उसको डराते हो और ख़ुदा की राह से रोकते हो और उसकी राह में कज़ी ढूँढ निकालते हो अब न बैठा करो और उसको तो याद करो कि जब तुम कम थे तो ख़ुदा ही ने तुमको बढ़ाया, और ज़रा ग़ौर तो करो कि फसाद फैलाने वालों का अन्जाम क्या हुआ

  • and that “ among us some are Muslims, and some of us are deviant. So those who became Muslims found the Right Course ;
    और ये कि हम में से कुछ लोग तो फ़रमाबरदार हैं और कुछ लोग नाफ़रमान तो जो लोग फ़रमाबरदार हैं तो वह सीधे रास्ते पर चलें और रहें

  • Say," O People of the Scripture, why do you avert from the way of Allah those who believe, seeking to make it deviant, while you are witnesses ? And Allah is not unaware of what you do."
    तुम कह दो कि ऐ अहले किताब दीदए दानिस्ता खुदा की राह में कज़ी ढूंढो के ईमान लाने वालों को उससे क्यों रोकते हो ओर जो कुछ तुम करते हो खुदा उससे बेख़बर नहीं है

0



  0