समर्थक
रक्षक
प्रतिरक्षक
रक्ष
रक्षी
रक्षमान
Lord of the East and the West ; there is no Allah save Him ; so choose thou Him alone for thy defender -
वह पूर्व और पश्चिम का रब है, उसके सिवा कोई इष्ट - पूज्य नहीं, अतः तुम उसी को अपना कार्यसाधक बना लो
Even so We have sent it down as an Arabic judgment. And if thou dost follow their caprices, after the knowledge that has come to thee, thou shalt have no protector against God, and no defender.
और यूँ हमने उस क़ुरान को अरबी का फरमान नाज़िल फरमाया और अगर कहीं तुमने इसके बाद को तुम्हारे पास इल्म आ चुका उन की नफसियानी ख्वाहिशों की पैरवी कर ली तो फिर ख़ुदा की तरफ से न कोई तुम्हारा सरपरस्त होगा न कोई बचाने वाला
For them is an abode of peace with their Lord. He will be their defender as reward for what they did.
उनके लिए उनके रब के यहाँ सलामती का घर है और वह उनका संरक्षक मित्र है, उन कामों के कारण जो वे करते रहे है
For him are angels ranged before him and behind him, who guard him by Allah ' s command. Lo! Allah changeth not the condition of a folk until they change that which is in their hearts ; and if Allah willeth misfortune for a folk there is none that can repel it, nor have they a defender beside Him.
उसके रक्षक उसके अपने आगे और पीछे लगे होते हैं जो अल्लाह के आदेश से उसकी रक्षा करते है । किसी क़ौम के लोगों को जो कुछ प्राप्त होता है अल्लाह उसे बदलता नहीं, जब तक कि वे स्वयं अपने आपको न बदल डालें । और जब अल्लाह किसी क़ौम का अनिष्ट चाहता है तो फिर वह उससे टल नहीं सकता, और उससे हटकर उनका कोई समर्थक और संरक्षक भी नहीं
Deep defender Jugraj was put into an attacking centre - half position where he found himself lost in midfield.
ड़ीप ड़िफेंड़र जुगराज को आक्रामक सेंटर - हाफ पोजिशन पर खड़ कर दिया गया, जहां वे मिड़फील्ड़ में खो गए.
The Day when you will turn and flee, having no defender against God. Whomever God misguides has no guide. ”
जिस दिन तुम पीठ फेरकर भागोगे, तुम्हें अल्लाह से बचानेवाला कोई न होगा - और जिसे अल्लाह ही भटका दे उसे मार्ग दिखानेवाला कोई नहीं । -
And for those who have earned evil deeds the recompense of an evil deed shall be the like of it ; abasement shall overspread them, neither have they any defender from God, as if their faces were covered with strips of night shadowy. Those are the inhabitants of the Fire, therein dwelling forever.
रहे वे लोग जिन्होंने बुराइयाँ कमाई, तो एक बुराई का बदला भी उसी जैसा होगा ; और ज़िल्लत उनपर छा रही होगी । उन्हें अल्लाह से बचानेवाला कोई न होगा । उनके चहरों पर मानो अँधेरी रात के टुकड़े ओढ़ा दिए गए हों । वही आगवाले हैं, उन्हें उसमें सदैव रहना है
You pleaded on their behalf in this worldly life but who will plead with Allah on their behalf on the Day of Resurrection, or who will be their defender there ?
ख़बरदार हो जाओ भला दुनिया की ज़िन्दगी में तो तुम उनकी तरफ़ होकर लड़ने खडे हो गए फिर क़यामत के दिन उनका तरफ़दार बनकर ख़ुदा से कौन लड़ेगा या कौन उनका वकील होगा
And those who have earned evil deeds, the recompense of an evil deed is the like thereof, and humiliating disgrace will cover them. No defender will they have from Allah. Their faces will be covered, as it were, with pieces from the darkness of night. They are dwellers of the Fire, they will abide therein forever.
रहे वे लोग जिन्होंने बुराइयाँ कमाई, तो एक बुराई का बदला भी उसी जैसा होगा ; और ज़िल्लत उनपर छा रही होगी । उन्हें अल्लाह से बचानेवाला कोई न होगा । उनके चहरों पर मानो अँधेरी रात के टुकड़े ओढ़ा दिए गए हों । वही आगवाले हैं, उन्हें उसमें सदैव रहना है
For him are angels ranged before him and behind him, who guard him by Allah ' s command. Lo! Allah changeth not the condition of a folk until they change that which is in their hearts ; and if Allah willeth misfortune for a folk there is none that can repel it, nor have they a defender beside Him.
सब बराबर हैं उस अकेले के लिए उसके आगे उसके पीछे उसके निगेहबान मुक़र्रर हैं कि उसको हुक्म ख़ुदा से हिफाज़त करते हैं जो किसी क़ौम को हासिल हो बेशक वह लोग खुद अपनी नफ्सानी हालत में तग्य्युर न डालें ख़ुदा हरगिज़ तग्य्युर नहीं डाला करता और जब ख़ुदा किसी क़ौम पर बुराई का इरादा करता है तो फिर उसका कोई टालने वाला नहीं और न उसका उसके सिवा कोई वाली और है