Meaning of Crooked in Hindi - हिंदी में मतलब

profile
Ayush Rastogi
Mar 08, 2020   •  0 views
  • वक्र

  • धूर्त

  • कुटिल

  • झुका हुआ

  • असुर

  • मुड़ा हुआ

  • टेढ़ा मेढ़ा

  • असज्जन

Synonyms of "Crooked"

Antonyms of "Crooked"

"Crooked" शब्द का वाक्य में प्रयोग

  • Say: O People of the Scripture! Why drive ye back believers from the way of Allah, seeking to make it crooked, when ye are witnesses ? Allah is not unaware of what ye do.
    तुम कह दो कि ऐ अहले किताब दीदए दानिस्ता खुदा की राह में कज़ी ढूंढो के ईमान लाने वालों को उससे क्यों रोकते हो ओर जो कुछ तुम करते हो खुदा उससे बेख़बर नहीं है

  • who have barred others from the Path of Allah and sought to make it crooked, and who had no belief in the Everlasting Life.
    जो ख़ुदा की राह से लोगों को रोकते थे और उसमें कज़ी करना चाहते थे और वह रोज़े आख़ेरत से इन्कार करते थे

  • And do not lie in ambush by every path seeking to overawe or to hinder from the path of Allah those who believe, nor seek to make the path crooked. Remember, how you were once few, and then He multiplied you, and keep in mind what was the end of mischiefmakers.
    " और प्रत्येक मार्ग पर इसलिए न बैठो कि धमकियाँ दो और उस व्यक्ति को अल्लाह के मार्ग से रोकने लगो जो उसपर ईमान रखता हो और न उस मार्ग को टेढ़ा करने में लग जाओ । याद करो, वह समय जब तुम थोड़े थे, फिर उसने तुम्हें अधिक कर दिया । और देखो, बिगाड़ पैदा करनेवालो का कैसा परिणाम हुआ

  • " And sit not on every road, threatening, and hindering from the Path of Allah those who believe in Him. and seeking to make it crooked. And remember when you were but few, and He multiplied you. And see what was the end of the Mufsidun.
    " और प्रत्येक मार्ग पर इसलिए न बैठो कि धमकियाँ दो और उस व्यक्ति को अल्लाह के मार्ग से रोकने लगो जो उसपर ईमान रखता हो और न उस मार्ग को टेढ़ा करने में लग जाओ । याद करो, वह समय जब तुम थोड़े थे, फिर उसने तुम्हें अधिक कर दिया । और देखो, बिगाड़ पैदा करनेवालो का कैसा परिणाम हुआ

  • who prevent others from the way of God, seek to make it appear crooked, and who have no faith in the life hereafter.
    जो अल्लाह के मार्ग से रोकते है और उसमें टेढ़ पैदा करना चाहते है ; और वही आख़िरत का इनकार करते है

  • who bar from God ' s way, desiring to make it crooked ; they disbelieve in the world to come ;
    जो अल्लाह के मार्ग से रोकते है और उसमें टेढ़ पैदा करना चाहते है ; और वही आख़िरत का इनकार करते है

  • Say:" O people of the Scripture! Why do you stop those who have believed, from the Path of Allah, seeking to make it seem crooked, while you are witnesses ? And Allah is not unaware of what you do."
    तुम कह दो कि ऐ अहले किताब दीदए दानिस्ता खुदा की राह में कज़ी ढूंढो के ईमान लाने वालों को उससे क्यों रोकते हो ओर जो कुछ तुम करते हो खुदा उससे बेख़बर नहीं है

  • who bar from God ' s way, desiring to make it crooked ; they disbelieve in the world to come ;
    जो ख़ुदा के रास्ते से लोगों को रोकते हैं और उसमें कज़ी निकालना चाहते हैं और यही लोग आख़िरत के भी मुन्किर है

  • Who hinder from Allah ' s way and seek to make it crooked, and they are disbelievers in the hereafter.
    जो अल्लाह के मार्ग से रोकते और उसे टेढ़ा करना चाहते है और जो आख़िरत का इनकार करते है,

  • Say: O followers of the Book! why do you hinder him who believes from the way of Allah ? You seek it crooked, while you are witness, and Allah is not heedless of what you do.
    तुम कह दो कि ऐ अहले किताब दीदए दानिस्ता खुदा की राह में कज़ी ढूंढो के ईमान लाने वालों को उससे क्यों रोकते हो ओर जो कुछ तुम करते हो खुदा उससे बेख़बर नहीं है

0



  0