आरोप
दोष
दोष लगाना
कटु आलोचना करना
निंदा करना
उत्तरदायित्व
दोष लगाना/अपराधी ठहराना
दोषी ठहराना
उत्तरदायी ठहराना
जिम्मेदार ठहराना
जिम्मेदारी
निंदा
किल्विष
Incrimination
Inculpation
Blasted
Blamed
Darned
Deuced
Goddam
Goddamn
Goddamned
There is no blame for the blind, nor is there blame for the lame, nor is there blame for the sick. And whoso obeyeth Allah and His messenger, He will make him enter Gardens underneath which rivers flow ; and whoso turneth back, him will He punish with a painful doom.
न अन्धे के लिए कोई हरज है, न लँगडे के लिए कोई हरज है और न बीमार के लिए कोई हरज है । जो भी अल्लाह और उसके रसूल की आज्ञा का पालन करेगा, उसे वह ऐसे बाग़ों में दाख़िल करके, जिनके नीचे नहरे बह रही होगी, किन्तु जो मुँह फेरेगा उसे वह दुखद यातना देगा
And Satan will say when the matter has been concluded," Indeed, Allah had promised you the promise of truth. And I promised you, but I betrayed you. But I had no authority over you except that I invited you, and you responded to me. So do not blame me ; but blame yourselves. I cannot be called to your aid, nor can you be called to my aid. Indeed, I deny your association of me before. Indeed, for the wrongdoers is a painful punishment."
जब मामले का फ़ैसला हो चुकेगा तब शैतान कहेगा," अल्लाह ने तो तुमसे सच्चा वादा किया था और मैंने भी तुमसे वादा किया था, फिर मैंने तो तुमसे सत्य के प्रतिकूल कहा था । और मेरा तो तुमपर कोई अधिकार नहीं था, सिवाय इसके कि मैंने मान ली ; बल्कि अपने आप ही को मलामत करो, न मैं तुम्हारी फ़रियाद सुन सकता हूँ और न तुम मेरी फ़रियाद सुन सकते हो । पहले जो तुमने सहभागी ठहराया था, मैं उससे विरक्त हूँ ।" निश्चय ही अत्याचारियों के लिए दुखदायिनी यातना है
Celebrate the praises of Allah during the Appointed Days. But if any one hastens to leave in two days, there is no blame on him, and if any one stays on, there is no blame on him, if his aim is to do right. Then fear Allah, and know that ye will surely be gathered unto Him.
और ख़ुदा बहुत जल्द हिसाब लेने वाला है और इन गिनती के चन्द दिनों तक ख़ुदा का ज़िक्र करो फिर जो शख्स जल्दी कर बैठै और से और दो ही दिन में चल ख़ड़ा हो तो उस पर भी गुनाह नहीं है और जो ठहरा रहे उस पर भी कुछ गुनाह नही लेकिन यह रियायत उसके वास्ते है जो परहेज़गार हो, और खुदा से डरते रहो और यक़ीन जानो कि एक दिन तुम सब के सब उसकी तरफ क़ब्रों से उठाए जाओगे
Except from their wives or the legal bondwomen that they possess, for then there is no blame upon them.
मगर अपनी बीबियों से या अपनी ज़र ख़रीद लौनडियों से कि उन पर हरगिज़ इल्ज़ाम नहीं हो सकता
It ' s not unusual for a litigant to blame his misfortune on his lawyer ; it is certainly rare for the lawyer to readily agree.
मुकदमा हार जाने पर वादी अपने वकील को दोषी हराते ही हौं. और शायद ही कोई वकील दोष कबूल करता
If a servant is ready enough for praise he may not flee in the face of blame.
यदि जनसेवक प्रशंसाको स्वीकार करनेके लिए तैयार हो, तो निन्दासे वह कैसे भाग सकता है ?
And Satan says, when the issue is decided, ' God surely promised you a true promise ; and I promised you, then I failed you, for I had no authority over you, but that I called you, and you answered me. So do not blame me, but blame yourselves ; I cannot aid you, neither can you aid me. I disbelieved in your associating me with God aforetime. ' As for the evildoers, for them awaits a painful chastisement ;
और जब ख़ैर फैसला हो चुकेगा तो शैतान कहेगा कि ख़ुदा ने तुम से सच्चा वायदा किया था और मैने भी वायदा तो किया था फिर मैने वायदा ख़िलाफ़ी की और मुझे कुछ तुम पर हुकूमत तो थी नहीं मगर इतनी बात थी कि मैने तुम को बुलाया और तुमने मेरा कहा मान लिया तो अब तुम मुझे बुंरा न कहो बल्कि अपने नफ्स को बुरा कहो न तो मैं तुम्हारी फरियाद को पहुँचा सकता हूँ और न तुम मेरी फरियाद कर सकते हो मै तो उससे पहले ही बेज़ार हूँ कि तुमने मुझे शरीक बनाया बेशक जो लोग नाफरमान हैं उनके लिए दर्दनाक अज़ाब है
There is no blame on the Prophet in respect of that which Allah has made lawful for him: Allah’s precedent with those who passed away earlier,
जो हुक्म खुदा ने पैग़म्बर पर फर्ज क़र दिया में उस पर कोई मुज़ाएका नहीं जो लोग पहले गुज़र चुके हैं उनके बारे में भी खुदा का दस्तूर रहा है और खुदा का हुक्म तो मुक़र्रर हुआ होता है
I would not blame them for it.
इसमें मै उन लोगोंका दोष नहीं मानता ।
And whosoever vindicateth him self after wrong done him these! against them there is no way of blame.
और जो कोई अपने ऊपर ज़ु्ल्म होने के पश्चात बदला ले ले, तो ऐसे लोगों पर कोई इलज़ाम नहीं