क्रोध
रोष
नाराज़गी
प्रचण्ड क्रोध
Certainly, those who took the calf, wrath from their Lord and humiliation will come upon them in the life of this world. Thus do We recompense those who invent lies.
जिन लोगों ने बछड़े को अपना उपास्य बनाया, वे अपने रब की ओर से प्रकोप और सांसारिक जीवन में अपमान से ग्रस्त होकर रहेंगे ; और झूठ घड़नेवालों को हम ऐसा ही बदला देते है
But when We removed from them the wrath unto a term that they should come to, lo, they broke their troth.
फिर जब हम उनसे उस वक्त क़े वास्ते जिस तक वह ज़रूर पहुँचते अज़ाब को हटा लेते तो फिर फौरन बद अहदी करने लगते
Israelis themselves are not immune to the new paradigm, as the case of Avraham Burg suggests. A former speaker of Israel ' s parliament and candidate for prime minister, he switched paradigms and wrote a book on the legacy of the Holocaust that compares Israel to Nazi Germany. He now wants Israelis to give up on Israel as defender of the Jewish people. No one, Burg ' s sad example suggests, is immune from the new paradigm disease. Hazony ' s essay does not offer policy responses but in a letter to me he sketched three areas to address: building awareness of the new paradigm ' s existence, finding anomalies to invalidate it, and revitalizing the old paradigm by bringing it up to date. Note that the new paradigm applies exclusively to Western states. Syria and Iran, to take prominent examples, get a free pass ; it ' s quite fine for them to pursue national interests in as bellicose a fashion as possible, without invoking the Left ' s wrath. The question of why New Paradigmers, so opposed to Israeli policies and actions, nevertheless look with forebearance on other nation - states and their doings. The related question of whether this double - standard doesn ' t suggest that the campaigns of vilification conducted against Israel are actually driven by a form of classic anti - Semitism.
नाजी आक्रोश को राष्ट्र राज्य के साथ जोडना त्रुटिपूर्ण है ? और इस ओर ध्यान जाना आवश्यक है । नाजी राष्ट्र राज्य को नष्ट करना चाहते थे । कान्त से कम उनका स्वप्न वैश्विक राज्य स्थापित करने का नहीं था । नये स्तर वाले इतिहास को नष्ट करते प्रतीत होते हैं ।
They said," We believe in One God and disbelieve in whatever we had considered equal to Him," when they experienced Our wrath.
तो जब इन लोगों ने हमारे अज़ाब को देख लिया तो कहने लगे, हम यकता ख़ुदा पर ईमान लाए और जिस चीज़ को हम उसका शरीक बनाते थे हम उनको नहीं मानते
Say:" Shall I point out to you something much worse than this, by the treatment it received from Allah ? those who incurred the curse of Allah and His wrath, those of whom some He transformed into apes and swine, those who worshipped evil ; - these are worse in rank, and far more astray from the even path!"
कहो," क्या मैं तुम्हें बताऊँ कि अल्लाह के यहाँ परिणाम की स्पष्ट से इससे भी बुरी नीति क्या है ? कौन गिरोह है जिसपर अल्लाह की फिटकार पड़ी और जिसपर अल्लाह का प्रकोप हुआ और जिसमें से उसने बन्दर और सूअर बनाए और जिसने बढ़े हुए फ़सादी की बन्दगी की, वे लोग निकृष्ट दर्जे के थे । और वे सीधे मार्ग से भटके हुए थे ।"
Shall I tell thee of a worse than theirs for retribution with Allah ? whom Allah hath cursed, him on whom His wrath hath fallen and of whose sort Allah hath turned some to apes and swine, and who serveth idols. Such are in worse plight and further astray from the plain road.
कहो," क्या मैं तुम्हें बताऊँ कि अल्लाह के यहाँ परिणाम की स्पष्ट से इससे भी बुरी नीति क्या है ? कौन गिरोह है जिसपर अल्लाह की फिटकार पड़ी और जिसपर अल्लाह का प्रकोप हुआ और जिसमें से उसने बन्दर और सूअर बनाए और जिसने बढ़े हुए फ़सादी की बन्दगी की, वे लोग निकृष्ट दर्जे के थे । और वे सीधे मार्ग से भटके हुए थे ।"
And recall when you said, “ O Moses, we cannot endure one kind of food, so call to your Lord to produce for us of what the earth grows: of its herbs, and its cucumbers, and its garlic, and its lentils, and its onions. ” He said, “ Would you substitute worse for better ? Go down to Egypt, where you will have what you asked for. ” They were struck with humiliation and poverty, and incurred wrath from God. That was because they rejected God’s revelations and wrongfully killed the prophets. That was because they disobeyed and transgressed.
जब तुमने मूसा से कहा कि ऐ मूसा हमसे एक ही खाने पर न रहा जाएगा तो आप हमारे लिए अपने परवरदिगार से दुआ कीजिए कि जो चीज़े ज़मीन से उगती है जैसे साग पात तरकारी और ककड़ी और गेहूँ या और मसूर और प्याज़ की जगह पैदा करें कहा क्या तुम ऐसी चीज़ को जो हर तरह से बेहतर है अदना चीज़ से बदलन चाहते हो तो किसी शहर में उतर पड़ो फिर तुम्हारे लिए जो तुमने माँगा है सब मौजूद है और उन पर रूसवाई और मोहताजी की मार पड़ी और उन लोगों ने क़हरे खुदा की तरफ पलटा खाया, ये सब इस सबब से हुआ कि वह लोग खुदा की निशानियों से इन्कार करते थे और पैग़म्बरों को नाहक शहीद करते थे, और इस वजह से कि वह नाफ़रमानी और सरकशी किया करते थे
As for those who argue concerning Allah after being answered, their arguments will be annulled before their Lord, and His wrath will fall upon them, and for them there is a terrible punishment.
जो लोग अल्लाह के विषय में झगड़ते है, इसके पश्चात कि उसकी पुकार स्वीकार कर ली गई, उनका झगड़ना उनके रब की स्पष्ट में बिलकुल न ठहरनेवाला है । प्रकोप है उनपर और उनके लिए कड़ी यातना है
The goldsmith also could not escape her wrath.
सोने का व्यापारी भी उसके क्रोध से नहीं बच सका ।
And those who dispute concerning Allah, after it has been accepted, of no use is their dispute before their Lord, and on them is wrath, and for them will be a severe torment.
और उसी की तरफ लौट कर जाना है और जो लोग उसके मान लिए जाने के बाद ख़ुदा के बारे में झगड़ा करते हैं उनके परवरदिगार के नज़दीक उनकी दलील लग़ो बातिल है और उन पर ग़ज़ब और उनके लिए सख्त अज़ाब है