Meaning of Tread in Hindi - हिंदी में मतलब

profile
Ayush Rastogi
Mar 08, 2020   •  0 views
  • तल्ला

  • चाल

  • चलकर रास्ता बनाना

  • कुचलना

  • कदम रखना

  • किसी वस्तु के ऊपर होकर चलना

  • टायर के ऊपर का हिस्सा

  • पर चलना

  • चलने का ढंग

  • सीढी का ऊपरी भाग

  • उपरी तल्ला

  • हाल

  • कुचल देना

  • रास्ता बनाना

  • पैर रखना

Synonyms of "Tread"

"Tread" शब्द का वाक्य में प्रयोग

  • It did not befit the people of Medinah and the people of the villages around them, to stay behind the Noble Messenger of Allah, nor to consider their own lives dearer than his life ; that is because the thirst or the pain or the hunger that afflicts them in Allah ' s cause, and the step they tread on a place that angers the disbelievers, and whatever harm they cause the enemy – a good deed is recorded for them in lieu of all of these ; indeed Allah does not waste the wages of the virtuous.
    मदीनावालों और उसके आसपास के बद्दूहओं को ऐसा नहीं चाहिए था कि अल्लाह के रसूल को छोड़कर पीछे रह जाएँ और न यह कि उसकी जान के मुक़ाबले में उन्हें अपनी जान अधिक प्रिय हो, क्योंकि वह अल्लाह के मार्ग में प्यास या थकान या भूख की कोई भी तकलीफ़ उठाएँ या किसी ऐसी जगह क़दम रखें, जिससे काफ़िरों का क्रोध भड़के या जो चरका भी वे शत्रु को लगाएँ, उसपर उनके हक में अनिवार्यतः एक सुकर्म लिख लिया जाता है । निस्संदेह अल्लाह उत्तमकार का कर्मफल अकारथ नहीं जाने देता

  • If they tread the right path, We shall give them to drink of water in abundance
    और वह प्रकाशना की गई है कि यदि वे सीधे मार्ग पर धैर्यपूर्वक चलते तो हम उन्हें पर्याप्त जल से अभिषिक्त करते,

  • Do not turn your face away from people, nor tread haughtily upon earth. Allah does not love the arrogant and the vainglorious.
    और लोगों के सामने अपना मुँह न फुलाना और ज़मीन पर अकड़कर न चलना क्योंकि ख़ुदा किसी अकड़ने वाले और इतराने वाले को दोस्त नहीं रखता और अपनी चाल ढाल में मियाना रवी एख्तेयार करो

  • Then eat thou of all the fruits and tread the ways of thy Lord made easy. There springeth forth from their bellies a drink varied in colours ; therein is healing for mankind ; verily therein is a sign for a people who reflect.
    फिर हर प्रकार के फल - फूलों से ख़ुराक ले और अपने रब के समतम मार्गों पर चलती रह ।" उसके पेट से विभिन्न रंग का एक पेय निकलता है, जिसमें लोगों के लिए आरोग्य है । निश्चय ही सोच - विचार करनेवाले लोगों के लिए इसमें एक बड़ी निशानी है

  • In the scene of the battle - field Act I, Scene VI and the soliloquy of Sursen in the forest Act III, Scene III where Manilal has tried to tread in the footsteps of Kalidas, his poetic talent is seen at its best.
    युद्धक्षेत्र के दृश्य में अंक - 1, अंक - 6 और सूरसेन का जंगल में अपने आपसे बातें करने के दृश्य में अंक - 3 मणीलाल कवि कालिदास का अनुकरण करते हैं और इसमें उनकी सर्वोत्कृष्ट काव्य - प्रतिभा दिखाई जाती है ।

  • Do not turn your face away from people, nor tread haughtily upon earth. Allah does not love the arrogant and the vainglorious.
    " और लोगों से अपना रूख़ न फेर और न धरती में इतराकर चल । निश्चय ही अल्लाह किसी अहंकारी, डींग मारनेवाले को पसन्द नहीं करता

  • It did not behove the people of Madinah and the bedouin Arabs around them that they should refrain from accompanying the Messenger of Allah and stay behind and prefer their own security to his. For whenever they suffer from thirst or weariness or hunger in the Way of Allah, and whenever they tread a place which enrages the unbelievers, a good deed is recorded in their favour. Allah does not cause the work of the doers of good to go to waste.
    मदीने के रहने वालों और उनके गिर्दोनवॉ देहातियों को ये जायज़ न था कि रसूल ख़ुदा का साथ छोड़ दें और न ये कि रसूल की जान से बेपरवा होकर अपनी जानों के बचाने की फ्रिक करें ये हुक्म उसी सबब से था कि उन को ख़ुदा की रूह में जो तकलीफ़ प्यास की या मेहनत या भूख की शिद्दत की पहुँचती है या ऐसी राह चलते हैं जो कुफ्फ़ार के ग़ैज़ एक नेक काम लिख दिया जाएगा बेशक ख़ुदा नेकी करने वालों का अज्र बरबाद नहीं करता है

  • “ And I shall turn away from My signs the people who unjustly wish to be admired in the earth ; and if they see all the signs, they would not believe them ; and if they see the path of guidance, they would not prefer to tread it ; and if they see the way of error, they would present themselves to tread it ; that is because they denied Our signs and were ignoring them.
    जो लोग धरती में नाहक़ बड़े बनते है, मैं अपनी निशानियों की ओर से उन्हें फेर दूँगा । यदि वे प्रत्येक निशानी देख ले तब भी वे उस पर ईमान नहीं लाएँगे । यदि वे सीधा मार्ग देख लें तो भी वे उसे अपना मार्ग नहीं बनाएँगे । लेकिन यदि वे पथभ्रष्ट का मार्ग देख लें तो उसे अपना मार्ग ठहरा लेंगे । यह इसलिए की उन्होंने हमारी आयतों को झुठलाया और उनसे ग़ाफ़िल रहे

  • It did not beseem the people of Medina and those round about them of the dwellers of the desert to remain behind the Apostle of Allah, nor should they desire for themselves in preference to him ; this is because there afflicts them not thirst or fatigue or hunger in Allah ' s way, nor do they tread a path which enrages the unbelievers, nor do they attain from the enemy what they attain, but a good work is written down to them on account of it ; surely Allah does not waste the reward of the doers of good ;
    मदीनावालों और उसके आसपास के बद्दूहओं को ऐसा नहीं चाहिए था कि अल्लाह के रसूल को छोड़कर पीछे रह जाएँ और न यह कि उसकी जान के मुक़ाबले में उन्हें अपनी जान अधिक प्रिय हो, क्योंकि वह अल्लाह के मार्ग में प्यास या थकान या भूख की कोई भी तकलीफ़ उठाएँ या किसी ऐसी जगह क़दम रखें, जिससे काफ़िरों का क्रोध भड़के या जो चरका भी वे शत्रु को लगाएँ, उसपर उनके हक में अनिवार्यतः एक सुकर्म लिख लिया जाता है । निस्संदेह अल्लाह उत्तमकार का कर्मफल अकारथ नहीं जाने देता

  • It is not fitting for the people of Madinah and the Bedouins around them to hang back behind the Apostle of Allah and prefer their own lives to his life. That is because they neither experience any thirst, nor fatigue, nor hunger, in the way of Allah, nor do they tread any ground enraging the faithless, nor do they gain any ground against an enemy but a righteous deed is written for them on its account. Indeed Allah does not waste the reward of the virtuous.
    मदीनावालों और उसके आसपास के बद्दूहओं को ऐसा नहीं चाहिए था कि अल्लाह के रसूल को छोड़कर पीछे रह जाएँ और न यह कि उसकी जान के मुक़ाबले में उन्हें अपनी जान अधिक प्रिय हो, क्योंकि वह अल्लाह के मार्ग में प्यास या थकान या भूख की कोई भी तकलीफ़ उठाएँ या किसी ऐसी जगह क़दम रखें, जिससे काफ़िरों का क्रोध भड़के या जो चरका भी वे शत्रु को लगाएँ, उसपर उनके हक में अनिवार्यतः एक सुकर्म लिख लिया जाता है । निस्संदेह अल्लाह उत्तमकार का कर्मफल अकारथ नहीं जाने देता

0



  0