Meaning of Swerve in Hindi - हिंदी में मतलब

profile
Ayush Rastogi
Mar 07, 2020   •  2 views
  • विचलन

  • झटके से मोड़ना

  • झटके से मुड़ना

  • मुड़ना/मोड़ना

  • भटकाव

  • मोड़

Synonyms of "Swerve"

"Swerve" शब्द का वाक्य में प्रयोग

  • Allah wishes to turn towards you, but those who follow their lower desires wish you to greatly swerve away.
    और अल्लाह चाहता है कि जो तुमपर दयादृष्टि करे, किन्तु जो लोग अपनी तुच्छ इच्छाओं का पालन करते है, वे चाहते है कि तुम राह से हटकर बहुत दूर जा पड़ो

  • And if ye apprehend that ye may not deal justly with the orphan girls, then marry such as please you, of other Women, by twos and threes or fours, but if ye apprehend that ye shall not act justly, then marry one only, or that which your right hand own that Will be more fit, that ye may swerve not. their
    और यदि तुम्हें आशंका हो कि तुम अनाथों के प्रति न्याय न कर सकोगे तो उनमें से, जो तुम्हें पसन्द हों, दो - दो या तीन - तीन या चार - चार से विवाह कर लो । किन्तु यदि तुम्हें आशंका हो कि तुम उनके साथ एक जैसा व्यवहार न कर सकोंगे, तो फिर एक ही पर बस करो, या उस स्त्री पर जो तुम्हारे क़ब्ज़े में आई हो, उसी पर बस करो । इसमें तुम्हारे न्याय से न हटने की अधिक सम्भावना है

  • O believers, be you securers of justice, witnesses for God, even though it be against yourselves, or your parents and kinsmen, whether the man be rich or poor ; God stands closest to either. Then follow not caprice, so as to swerve ; for if you twist or turn, God is aware of the things you do.
    ऐ ईमान लानेवालो! अल्लाह के लिए गवाही देते हुए इनसाफ़ पर मज़बूती के साथ जमे रहो, चाहे वह स्वयं तुम्हारे अपने या माँ - बाप और नातेदारों के विरुद्ध ही क्यों न हो । कोई धनवान हो या निर्धन अल्लाह को उनसे निकटता का सम्बन्ध है, तो तुम अपनी इच्छा के अनुपालन में न्याय से न हटो, क्योंकि यदि तुम हेर - फेर करोगे या कतराओगे, तो जो कुछ तुम करते हो अल्लाह को उसकी ख़बर रहेगी

  • And when they are called to Allah and His Messenger so that he judges between them, a party of them swerve away.
    जब उन्हें अल्लाह और उसके रसूल की ओर बुलाया जाता है, ताकि वह उनके बीच फ़ैसला करें तो क्या देखते है कि उनमें से एक गिरोह कतरा जाता है ;

  • Lord, do not cause our hearts to swerve after You have guided us. Grant us Your Mercy. You are the Embracing Giver.
    हमारे रब! जब तू हमें सीधे मार्ग पर लगा चुका है तो इसके पश्चात हमारे दिलों में टेढ़ न पैदा कर और हमें अपने पास से दयालुता प्रदान कर । निश्चय ही तू बड़ा दाता है

  • And recall what time Musa said Unto his people: O my people! wherefore hurt ye me, When surely ye know that verily I am Allah ' s apostle Unto you! Then when they sweryed, Allah made their hearts swerve ; and Allah guideth not a transgressing people.
    और जब मूसा ने अपनी क़ौम से कहा कि भाइयों तुम मुझे क्यों अज़ीयत देते हो हालॉकि तुम तो जानते हो कि मैं तुम्हारे पास ख़ुदा का रसूल हूँ तो जब वह टेढ़े हुए तो ख़ुदा ने भी उनके दिलों को टेढ़ा ही रहने दिया और ख़ुदा बदकार लोगों को मंज़िले मक़सूद तक नहीं पहुँचाया करता

  • And when Moses, said to his nation: ' Why do you harm me, when you know that I am the Messenger of Allah sent to you ' But when they swerved away Allah caused their hearts to swerve. Allah never guides impious people.
    और जब मूसा ने अपनी क़ौम से कहा कि भाइयों तुम मुझे क्यों अज़ीयत देते हो हालॉकि तुम तो जानते हो कि मैं तुम्हारे पास ख़ुदा का रसूल हूँ तो जब वह टेढ़े हुए तो ख़ुदा ने भी उनके दिलों को टेढ़ा ही रहने दिया और ख़ुदा बदकार लोगों को मंज़िले मक़सूद तक नहीं पहुँचाया करता

  • Our Lord, make not our hearts to swerve after that Thou hast guided us ; and give us mercy from Thee ; Thou art the Giver.
    ऐ हमारे पालने वाले हमारे दिल को हिदायत करने के बाद डॉवाडोल न कर और अपनी बारगाह से हमें रहमत अता फ़रमा इसमें तो शक ही नहीं कि तू बड़ा देने वाला है

  • Our Lord, make not our hearts to swerve after that Thou hast guided us ; and give us mercy from Thee ; Thou art the Giver.
    हमारे रब! जब तू हमें सीधे मार्ग पर लगा चुका है तो इसके पश्चात हमारे दिलों में टेढ़ न पैदा कर और हमें अपने पास से दयालुता प्रदान कर । निश्चय ही तू बड़ा दाता है

  • And if ye apprehend that ye may not deal justly with the orphan girls, then marry such as please you, of other Women, by twos and threes or fours, but if ye apprehend that ye shall not act justly, then marry one only, or that which your right hand own that Will be more fit, that ye may swerve not. their
    और अगर तुमको अन्देशा हो कि तुम यतीम लड़कियों में इन्साफ न कर सकोगे तो और औरतों में अपनी मर्ज़ी के मवाफ़िक दो दो और तीन तीन और चार चार निकाह करो अन्देशा हो कि बीवियों में इन्साफ न कर सकोगे तो एक ही पर इक्तेफ़ा करो या जो तुम्हारी ज़र ख़रीद हो ये तदबीर बेइन्साफ़ी न करने की बहुत क़रीने क़यास है

0



  0