Meaning of Reward in Hindi - हिंदी में मतलब

profile
Ayush Rastogi
Mar 08, 2020   •  3 views
  • पुरस्कार

  • पुरस्कृत करना

  • पारितोषिक देना

  • ईनाम

  • पारितोषक

  • पारितोषिक

  • ईनाम देना

Synonyms of "Reward"

Antonyms of "Reward"

"Reward" शब्द का वाक्य में प्रयोग

  • The recompense for evil will be equivalent to the deed. He who pardons and reforms himself, will receive his reward from God. God certainly does not love the unjust.
    और बुराई का बदला तो वैसी ही बुराई है उस पर भी जो शख्स माफ कर दे और इसलाह कर दें तो इसका सवाब ख़ुदा के ज़िम्मे है बेशक वह ज़ुल्म करने वालों को पसन्द नहीं करता

  • They said: Are you indeed Yusuf ? He said: I am Yusuf and this is my brother ; Allah has indeed been gracious to us ; surely he who guards and is patient for surely Allah does not waste the reward of those who do good.
    और कहने लगे क्या तुम ही यूसुफ हो, यूसुफ ने कहा हाँ मै ही यूसुफ हूँ और यह मेरा भाई है बेशक ख़ुदा ने मुझ पर अपना फज़ल व किया है क्या इसमें शक़ नहीं कि जो शख़्श डरता है सब्र करे तो ख़ुदा हरगिज़ अज्र बरबाद नहीं करता

  • Indeed, those who lower their voices before the Messenger of Allah - they are the ones whose hearts Allah has tested for righteousness. For them is forgiveness and great reward.
    वे लोग जो अल्लाह के रसूल के समक्ष अपनी आवाज़ों को दबी रखते है, वही लोग है जिनके दिलों को अल्लाह ने परहेज़गारी के लिए जाँचकर चुन लिया है । उनके लिए क्षमा और बड़ा बदला है

  • “ THE GREATEST reward FOR ME IS REFLECTED IN WHAT THE CHILDREN GET OUT OF IT. IT ' S REALLY SPECIAL TO BE ABLE TO HELP THEM LEARN NEW SKILLS. ”
    उनको नए कौशल सीखने में मदद देना वास्तव में एक विशेष बात है ।

  • Whoever desires the reward of this world, then with Allah only lie both – the rewards of this world and of the Hereafter ; and Allah is All Hearing, All Seeing.
    जो कोई दुनिया का बदला चाहता है, तो अल्लाह के पास दुनिया का बदला भी है और आख़िरत का भी । अल्लाह सब कुछ सुनता, देखता है

  • The reward for what they did.
    ये बदला है उनके आमाल का

  • Say, ‘Is that better, or the everlasting paradise promised to the Godwary, which will be their reward and destination ? ’
    कहो," यह अच्छा है या वह शाश्वत जन्नत, जिसका वादा डर रखनेवालों से किया गया है ? यह उनका बदला और अन्तिम मंज़िल होगी ।"

  • And they will say," Praise to Allah, who has fulfilled for us His promise and made us inherit the earth we may settle in Paradise wherever we will. And excellent is the reward of workers."
    और ये लोग कहेंगें ख़ुदा का शुक्र जिसने अपना वायदा हमसे सच्चा कर दिखाया और हमें सरज़मीन का मालिक बनाया कि हम बेहिश्त में जहाँ चाहें रहें तो नेक चलन वालों की भी क्या ख़ूब मज़दूरी है

  • Their reward from their Lord will be the gardens of Eden wherein streams flow and wherein they will live forever. God will be pleased with them and they will be pleased with Him. This is for those who fear their Lord.
    उनकी जज़ा उनके परवरदिगार के यहाँ हमेशा रहने के बाग़ हैं जिनके नीचे नहरें जारी हैं और वह आबादुल आबाद हमेशा उसी में रहेंगे ख़ुदा उनसे राज़ी और वह ख़ुदा से ख़ुश ये ख़ास उस शख़्श की है जो अपने परवरदिगार से डरे

  • Muhammad is Allah ' s Messenger, and those who are with him are firm with the unbelievers but compassionate with one another. You see them occupied in bowing and prostrating and in seeking Allah ' s bounty and good pleasure. They are distinguished from others by the marks of prostration on their faces. Thus are they described in the Torah. And their parable in the Gospel is that of a tilth that puts forth its shoot, then strengthens it so that it becomes stout and stands firmly on its stem. This is a sight pleasing to the sowers and one by which the unbelievers will be enraged. As for those who believe and do righteous deeds, Allah has promised them forgiveness and a great reward.
    अल्लाह के रसूल मुहम्मद और जो लोग उनके साथ हैं, वे इनकार करनेवालों पर भारी हैं, आपस में दयालु है । तुम उन्हें रुकू में, सजदे में, अल्लाह का उदार अनुग्रह और उसकी प्रसन्नता चाहते हुए देखोगे । वे अपने चहरों से पहचाने जाते हैं जिनपर सजदों का प्रभाव है । यही उनकी विशेषता तौरात में और उनकी विशेषता इंजील में उस खेती की तरह उल्लिखित है जिसने अपना अंकुर निकाला ; फिर उसे शक्ति पहुँचाई तो वह मोटा हुआ और वह अपने तने पर सीधा खड़ा हो गया । खेती करनेवालों को भा रहा है, ताकि उनसे इनकार करनेवालों का भी जी जलाए । उनमें से जो लोग ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए उनसे अल्लाह ने क्षमा और बदले का वादा किया है

0



  0