Meaning of Nearness in Hindi - हिंदी में मतलब

profile
Ayush Rastogi
Mar 08, 2020   •  0 views
  • निकटता

  • नज़दीकी

Synonyms of "Nearness"

Antonyms of "Nearness"

"Nearness" शब्द का वाक्य में प्रयोग

  • And most surely he had a nearness to Us and an excellent resort.
    और इसमें शक नहीं कि सुलेमान की हमारी बारगाह में कुर्ब व मज़ेलत और उमदा जगह है

  • Thereupon We forgave him his shortcoming and indeed nearness awaits him, and an excellent resort.
    तो हमने उसका वह क़सूर माफ़ कर दिया । और निश्चय ही हमारे यहाँ उसके लिए अनिवार्यतः सामीप्य और उत्तम ठिकाना है

  • Yet among the Bedouins are those who believe in Allah and the Last Day, and regard what they spend as nearness to Allah and the blessings of the Apostle. Now, it shall indeed bring them nearness, and Allah will admit them into His mercy. Indeed Allah is all - forgiving, all - merciful.
    और बद्दु, ओं में ऐसे भी लोग है जो अल्लाह और अन्तिम दिन को मानते है और जो कुछ ख़र्च करते है, उसे अल्लाह के यहाँ निकटताओं का और रसूल की दुआओं को प्राप्त करने का साधन बनाते है । हाँ! निस्संदेह वह उनके हक़ में निकटता ही है । अल्लाह उन्हें शीघ्र ही अपनी दयालुता में दाख़िल करेगा । निश्चय ही अल्लाह अत्यन्त क्षमाशील, दयावान है

  • Influence is not the outward authority of the Teacher over his disciple, but the power of his contact, of his presence, of the nearness of his soul to the soul of another, infusing into it, even though in silence, that which he himself is and possesses.
    प्रभाव का अर्थ गुरु का अपने शिष्य पर बाह्म शासन एवं अधिकार नहीं है, बल्कि उसके संस्पर्श एवं उसकी उपस्थिति की शक्ति है, उसकी आत्मा की दूसरे की आत्मा के साथ समीपता की शक्ति है, जो दूसरे की आत्मा के अन्दर, चाहे मौन रूप में ही, गुरु के अस्तित्व और गुरु को अन्तःसंचारित कर देती है ।

  • And of the dwellers of the desert are those who believe in Allah and the latter day and take what they spend to be the nearness of Allah and the Apostle ' s prayers ; surely it shall be means of nearness for them ; Allah will make them enter into His mercy ; surely Allah is Forgiving, Merciful.
    और कुछ देहाती तो ऐसे भी हैं जो ख़ुदा और आख़िरत पर ईमान रखते हैं और जो कुछ खर्च करते है उसे ख़ुदा की नज़दीकी और रसूल की दुआओं का ज़रिया समझते हैं आगाह रहो वाक़ई ये ज़रूर उनके तक़र्रुब का बाइस है ख़ुदा उन्हें बहुत जल्द अपनी रहमत में दाख़िल करेगा बेशक ख़ुदा बड़ा बख़्शने वाला मेहरबान है

  • And of the dwellers of the desert are those who believe in Allah and the latter day and take what they spend to be the nearness of Allah and the Apostle ' s prayers ; surely it shall be means of nearness for them ; Allah will make them enter into His mercy ; surely Allah is Forgiving, Merciful.
    और कुछ देहाती तो ऐसे भी हैं जो ख़ुदा और आख़िरत पर ईमान रखते हैं और जो कुछ खर्च करते है उसे ख़ुदा की नज़दीकी और रसूल की दुआओं का ज़रिया समझते हैं आगाह रहो वाक़ई ये ज़रूर उनके तक़र्रुब का बाइस है ख़ुदा उन्हें बहुत जल्द अपनी रहमत में दाख़िल करेगा बेशक ख़ुदा बड़ा बख़्शने वाला मेहरबान है

  • So We forgave him that, and indeed he has nearness with Us and a good destination.
    तो हमने उनकी वह ग़लती माफ कर दी और इसमें शक नहीं कि हमारी बारगाह में उनका तक़र्रुब और अन्जाम अच्छा हुआ

  • It is not your wealth or your children that will confer on you nearness to Us. It is those who believe and act righteously who will be doubly rewarded for their good deeds, and will dwell in peace in the high pavilions,
    वह चीज़ न तुम्हारे धन है और न तुम्हारी सन्तान, जो तुम्हें हमसे निकट कर दे । अलबता, जो कोई ईमान लाया और उसने अच्छा कर्म किया, तो ऐसे ही लोग है जिनके लिए उसका कई गुना बदला है, जो उन्होंने किया । और वे ऊपरी मंजिल के कक्षों में निश्चिन्तता - पूर्वक रहेंगे

  • Yet some Arabs of the desert believe in God and the Last Day, and consider what they spend to be a means of bringing them nearer to God and the blessings of the Prophet. This is certainly a means of achieving nearness, and God will admit them to His mercy, for God is forgiving and kind.
    और बद्दु, ओं में ऐसे भी लोग है जो अल्लाह और अन्तिम दिन को मानते है और जो कुछ ख़र्च करते है, उसे अल्लाह के यहाँ निकटताओं का और रसूल की दुआओं को प्राप्त करने का साधन बनाते है । हाँ! निस्संदेह वह उनके हक़ में निकटता ही है । अल्लाह उन्हें शीघ्र ही अपनी दयालुता में दाख़िल करेगा । निश्चय ही अल्लाह अत्यन्त क्षमाशील, दयावान है

  • But among the bedouins are some who believe in Allah and the Last Day and consider what they spend as means of nearness to Allah and of invocations of the Messenger. Unquestionably, it is a means of nearness for them. Allah will admit them to His mercy. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
    और बद्दु, ओं में ऐसे भी लोग है जो अल्लाह और अन्तिम दिन को मानते है और जो कुछ ख़र्च करते है, उसे अल्लाह के यहाँ निकटताओं का और रसूल की दुआओं को प्राप्त करने का साधन बनाते है । हाँ! निस्संदेह वह उनके हक़ में निकटता ही है । अल्लाह उन्हें शीघ्र ही अपनी दयालुता में दाख़िल करेगा । निश्चय ही अल्लाह अत्यन्त क्षमाशील, दयावान है

0



  0