Meaning of Exaggerate in Hindi - हिंदी में मतलब

profile
Ayush Rastogi
Mar 08, 2020   •  0 views
  • बढा चढा कर कहना

  • बढ़ा चढ़ाकर कहना

  • बढा-चढा कर कहना

Synonyms of "Exaggerate"

Antonyms of "Exaggerate"

  • Understate

"Exaggerate" शब्द का वाक्य में प्रयोग

  • They exaggerate the veneration of these times to such a degree that many of therti commit suicide, wishing to die at such a time as promises them heavenly bliss.
    वे इन समयों की पवित्रता के संबंध में ऐसी अतिशयोक्ति से काम लेते हैं कि उनमें से बहुत - से ऐसे समय मरने की इच्छा से जो उन्हें स्वर्ग - सुख दिलाने की आशा बंधाता हो, आत्महत्या कर लेते हैं ।

  • Instead, they seized the opportunity to exaggerate the failure of the Congress.
    बल्कि इसके बदले उन्होंने कांग्रेसी मंत्रिमंडलों की असफलता को बढ़ा - चढ़ाकर कारण के रूप में प्रस्तुत किया ।

  • They exaggerate the veneration of these times to such a degree that many of them commit suicide, wishing to die at such a time as promises them heavenly bliss.
    वे इन समयों की पवित्रता के संबंध में ऐसी अतिशयोक्ति से काम लेते हैं कि उनमें से बहुत - से ऐसे समय मरने की इच्छा से जो उन्हें स्वर्ग - सुख दिलाने की आशा बंधाता हो, आत्महत्या कर लेते हैं.

  • Say: ' People of the Book! Do not exaggerate your religion, other than the truth, and do not follow the desires of a people who went astray before, and led many astray, and, have gone astray from the Straight Path '
    ऐ रसूल तुम कह दो कि ऐ अहले किताब तुम अपने दीन में नाहक़ ज्यादती न करो और न उन लोगों की नफ़सियानी ख्वाहिशों पर चलो जो पहले ख़ुद ही गुमराह हो चुके और बहुतेरों को गुमराह कर छोड़ा और राहे रास्त से भटक गए

  • Say, “ O People of the Scripture! Do not exaggerate in your religion beyond the truth ; and do not follow the opinions of people who went astray before, and misled many, and themselves strayed off the balanced way. ”
    ऐ रसूल तुम कह दो कि ऐ अहले किताब तुम अपने दीन में नाहक़ ज्यादती न करो और न उन लोगों की नफ़सियानी ख्वाहिशों पर चलो जो पहले ख़ुद ही गुमराह हो चुके और बहुतेरों को गुमराह कर छोड़ा और राहे रास्त से भटक गए

  • In the matter of twisting words to identify and exaggerate certain odd traits of character, it is difficult to believe that Bezbaroa has any compeer.
    चरित्र की विचित्रताओं को प्रकट करने और बढ़ा - चढ़ाकर प्रस्तुत करने के लिए शब्दों को मोड़ने - घुमाने के विषय में बेजबरुवा की बराबरी का लेख्क खोज पाना कठिन है ।

  • O People of the Scripture! Do not exaggerate in your religion nor utter aught concerning Allah save the truth. The Messiah, Jesus son of Mary, was only a messenger of Allah, and His word which He conveyed unto Mary, and a spirit from Him. So believe in Allah and His messengers, and say not" Three" - Cease! better for you! - Allah is only One Allah. Far is it removed from His Transcendent Majesty that He should have a son. His is all that is in the heavens and all that is in the earth. And Allah is sufficient as Defender.
    ऐ किताबवालों! अपने धर्म में हद से आगे न बढ़ो और अल्लाह से जोड़कर सत्य के अतिरिक्त कोई बात न कहो । मरयम का बेटा मसीह - ईसा इसके अतिरिक्त कुछ नहीं कि अल्लाह का रसूल है और उसका एक ' कलिमा ' है, जिसे उसने मरमय की ओर भेजा था । और उसकी ओर से एक रूह है । तो तुम अल्लाह पर और उसके रसूलों पर ईमान लाओ और" तीन" न कहो - बाज़ आ जाओ! यह तुम्हारे लिए अच्छा है - अल्लाह तो केवल अकेला पूज्य है । यह उसकी महानता के प्रतिकूल है कि उसका कोई बेटा हो । आकाशों और धरती में जो कुछ है, उसी का है । और अल्लाह कार्यसाधक की हैसियत से काफ़ी है

  • People of the Book, do not exaggerate your religion. Do not say about Allah except the truth. Indeed, the Messiah, Jesus son of Mary, is only a Messenger of Allah, and His Word which He gave to Mary, and a spirit by Him. So believe in Allah and His Messengers and do not say: ' Trinity. ' Refrain, it is better for you. Allah is only One God. Exaltations to Him that He should have son! To Him belongs all that is in the heavens and in the earth, it is sufficient that Allah is the Guardian.
    ऐ किताबवालों! अपने धर्म में हद से आगे न बढ़ो और अल्लाह से जोड़कर सत्य के अतिरिक्त कोई बात न कहो । मरयम का बेटा मसीह - ईसा इसके अतिरिक्त कुछ नहीं कि अल्लाह का रसूल है और उसका एक ' कलिमा ' है, जिसे उसने मरमय की ओर भेजा था । और उसकी ओर से एक रूह है । तो तुम अल्लाह पर और उसके रसूलों पर ईमान लाओ और" तीन" न कहो - बाज़ आ जाओ! यह तुम्हारे लिए अच्छा है - अल्लाह तो केवल अकेला पूज्य है । यह उसकी महानता के प्रतिकूल है कि उसका कोई बेटा हो । आकाशों और धरती में जो कुछ है, उसी का है । और अल्लाह कार्यसाधक की हैसियत से काफ़ी है

  • O People of the Scripture! Do not exaggerate in your religion, and do not say about God except the truth. The Messiah, Jesus, the son of Mary, is the Messenger of God, and His Word that He conveyed to Mary, and a Spirit from Him. So believe in God and His messengers, and do not say, “ Three. ” Refrain—it is better for you. God is only one God. Glory be to Him—that He should have a son. To Him belongs everything in the heavens and the earth, and God is a sufficient Protector.
    ऐ अहले किताब अपने दीन में हद से तजावुज़ न करो और ख़ुदा की शान में सच के सिवा न कहो मरियम के बेटे ईसा मसीह पस ख़ुदा के एक रसूल और उसके कलमे थे जिसे ख़ुदा ने मरियम के पास भेज दिया था और ख़ुदा की तरफ़ से एक जान थे पस ख़ुदा और उसके रसूलों पर ईमान लाओ और तीन के क़ायल न बनो बाज़ रहो अपनी भलाई का क़सद करो अल्लाह तो बस यकता माबूद है वह उस से पाक व पाकीज़ा है उसका कोई लड़का हो जो कुछ आसमानों में है और जो कुछ ज़मीन में है सब तो उसी का है और ख़ुदा तो कारसाज़ी में काफ़ी है

  • We tend to exaggerate spectacular and rare risks
    हमारा झुकाव होता हैं असाधारण और विरले खतरों को बढ़ा चढ़ा कर बताने की ओर

0



  0