एक जैसे
एक समान
समान रूप से
Unalike
He sets forth to you a parable relating to yourselves: Have you among those whom your right hands possess partners in what We have given you for sustenance, so that with respect to it you are alike ; you fear them as you fear each other ? Thus do We make the communications distinct for a people who understand.
उसने तुम्हारे लिए स्वयं तुम्हीं में से एक मिसाल पेश की है । क्या जो रोज़ी हमने तुम्हें दी है, उसमें तुम्हारे अधीनस्थों में से, कुछ तुम्हारे साझीदार है कि तुम सब उसमें बराबर के हो, तुम उनका ऐसा डर रखते हो जैसा अपने लोगों का डर रखते हो ? - इसप्रकार हम उन लोगों के लिए आयतें खोल - खोलकर प्रस्तुत करते है जो बुद्धि से काम लेते है । -
Nor are alike those that are living and those that are dead. Allah can make any that He wills to hear ; but thou canst not make those to hear who are in graves.
और न जीवित और मृत बराबर है । निश्चय ही अल्लाह जिसे चाहता है सुनाता है । तुम उन लोगों को नहीं सुना सकते, जो क़ब्रों में हो ।
Yet with all such uncommon human qualities, Bal Gandharva had many temperamental failings, which might well have proved his undoing in his personal life and professional career alike.
इस सब असाधारण मानवीय गुणों के होने पर भी, बाल गंधर्व के कुछ स्वाभाविक कमियां भी थी, जो उनके व्यक्तिगत तथा व्यावसायिक जीवन में समान रूप से सर्वनाश का कारण सिद्ध हुई ।
They will put up excuses before you when you return to them. Tell them:" Make no excuses. We will not believe you. Allah has already informed us of the truth about you. Allah will observe your conduct, and so will His Messenger ; then you will be brought back to Him Who knows alike what lies beyond perception and what lies in the range of perception and will let you know what you have done."
जब तुम पलटकर उनके पास पहुँचोगे तो वे तुम्हारे सामने बहाने करेंगे । तुम कह देना," बहाने न बनाओ । हम तु्म्हारी बात कदापि नहीं मानेंगे । हमें अल्लाह ने तुम्हारे वृत्तांत बता दिए है । अभी अल्लाह और उसका रसूल तुम्हारे काम को देखेगा, फिर तुम उसकी ओर लौटोगे, जो छिपे और खुले का ज्ञान रखता है । फिर जो कुछ तुम करते रहे हो वह तुम्हे बता देगा ।"
Rather than rail on about Islam ' s alleged “ evil, ” it behooves everyone - Muslim and non - Muslim alike - to help modernize this civilization. That is the ultimate message of 9 / 11. It is much deeper and more ambitious than Western governments presently seem to realize. Related Topics: Islam receive the latest by email: subscribe to daniel pipes ' free mailing list This text may be reposted or forwarded so long as it is presented as an integral whole with complete and accurate information provided about its author, date, place of publication, and original URL. Comment on this item
इस्लाम की तथाकथित “ बुराई” पर टूट पडने के स्थान पर सभी मुस्लिम या गैर मुस्लिम को चाहिये कि वे एक समान रूप से इस सभ्यता को आधुनिक बनाने में सहयोग करें । यही 11 सितम्बर का वास्तविक संदेश है । यह उससे कहीं अधिक गहन और महत्वाकाँक्षी है जितना कि वर्तमान रूप से पश्चिमी सरकारें इसे स्वीकार करती दिख रही हैं ।
The two masses of water are not alike. The one is sweet, sates thirst, and is pleasant to drink from, while the other is salt, bitter on the tongue. Yet from both you eat fresh meat, and extract from it ornaments that you wear ; and you see ships cruising through it that you may seek of His Bounty and be thankful to Him.
दोनों सागर समान नहीं, यह मीठा सुस्वाद है जिससे प्यास जाती रहे, पीने में रुचिकर । और यह खारा - कडुवा है । और तुम प्रत्येक में से तरोताज़ा माँस खाते हो और आभूषण निकालते हो, जिसे तुम पहनते हो । और तुम नौकाओं को देखते हो कि चीरती हुई उसमें चली जा रही हैं, ताकि तुम उसका उदार अनुग्रह तलाश करो और कदाचित तुम आभारी बनो
Not all of them are alike: Of the People of the Book are a portion that stand: They rehearse the Signs of Allah all night long, and they prostrate themselves in adoration.
ये सब एक जैसे नहीं है । किताबवालों में से कुछ ऐसे लोग भी है जो सीधे मार्ग पर है और रात की घड़ियों में अल्लाह की आयतें पढ़ते है और वे सजदा करते रहनेवाले है
Say: Who is Lord of the heavens and the earth ? Say: Allah. Say: Take ye then beside Him for protectors, which, even for themselves, have neither benefit nor hurt ? Say: Is the blind man equal to the seer, or is darkness equal to light ? Or assign they unto Allah partners who created the like of His creation so that the creation seemed alike to them ? Say: Allah is the Creator of all things, and He is the One, the Almighty.
तुम पूछो कि आसमान और ज़मीन का परवरदिगार कौन है तुम कह दो कि अल्लाह है पर पूछो कि भला अन्धा और ऑंखों वाला बराबर हो सकता है अंधेरा और उजाला बराबर हो सकता है इन लोगों ने ख़ुदा के कुछ शरीक़ ठहरा रखे हैं क्या उन्होनें ख़ुदा ही की सी मख़लूक़ पैदा कर रखी है जिनके सबब मख़लूकात उन पर मुशतबा हो गई है तुम कह दो कि ख़ुदा ही हर चीज़ का पैदा करने वाला और वही यकता और सिपर ग़ालिब है
Then if they turn away, say thou: I have proclaimed unto you all alike, and I know not whether nigh or far is that which ye are promised,
फिर अगर ये लोग मुँह फेरें तो तुम कह दो कि मैंने तुम सबको यकसाँ ख़बर कर दी है और मैं नहीं जानता कि जिस का तुमसे वायदा किया गया है क़रीब आ पहुँचा या दूर है
The two seas are not alike. One is fresh, sweet and pleasant to taste, while the other is salt and bitter. Yet, from each you eat fresh flesh and bring forth out of it ornaments for you to wear. And you see the ships plow their course through it so that you may seek His bounty, and in order that you give thanks.
दोनों सागर समान नहीं, यह मीठा सुस्वाद है जिससे प्यास जाती रहे, पीने में रुचिकर । और यह खारा - कडुवा है । और तुम प्रत्येक में से तरोताज़ा माँस खाते हो और आभूषण निकालते हो, जिसे तुम पहनते हो । और तुम नौकाओं को देखते हो कि चीरती हुई उसमें चली जा रही हैं, ताकि तुम उसका उदार अनुग्रह तलाश करो और कदाचित तुम आभारी बनो