Meaning of Admonish in Hindi - हिंदी में मतलब

profile
Ayush Rastogi
Mar 07, 2020   •  1 view
  • चेतावनी देना

  • गम्भीरता से सलाह देना

  • सलाह देना

  • साधारण चेतावनी देना

  • डाँटना

  • सावधान करना

Synonyms of "Admonish"

"Admonish" शब्द का वाक्य में प्रयोग

  • And recall when a party of them said: ' Why do you admonish a people whom Allah is about to destroy or punish severely ? ' They said: ' We admonish them in order to be able to offer an excuse before Your Lord, and in the hope that they will guard against disobedience. '
    और जब उनके एक गिरोह ने कहा," तुम ऐसे लोगों को क्यों नसीहत किए जा रहे हो, जिन्हें अल्लाह विनष्ट करनेवाला है या जिन्हें वह कठोर यातना देनेवाला है ?" उन्होंने कहा," तुम्हारे रब के समक्ष अपने को निरपराध सिद्ध करने के लिए, और कदाचित वे बचें ।"

  • And before this, was the Book of Moses as a guide and a mercy: And this Book confirms in the Arabic tongue ; to admonish the unjust, and as Glad Tidings to those who do right.
    और इसके क़ब्ल मूसा की किताब पेशवा और रहमत थी और ये वह किताब है जो अरबी ज़बान में तसदीक़ करती है ताकि ज़ालिमों को डराए और नेकी कारों के लिए ख़ुशख़बरी है

  • The same is it to them whether thou admonish them or thou do not admonish them: they will not believe.
    उनके लिए बराबर है तुमने सचेत किया या उन्हें सचेत नहीं किया, वे ईमान नहीं लाएँगे

  • They said:" It is the same to us whether thou admonish us or be not among admonishers!
    वह लोग कहने लगे ख्वाह तुम नसीहत करो या न नसीहत करो हमारे वास्ते बराबर है

  • He said: O Noah! Lo! he is not of thy household ; lo! he is of evil conduct, so ask not of Me that whereof thou hast no knowledge. I admonish thee lest thou be among the ignorant.
    कहा," ऐ नूह! वह तेरे घरवालों में से नहीं, वह तो सर्वथा एक बिगड़ा काम है । अतः जिसका तुझे ज्ञान नहीं, उसके विषय में मुझसे न पूछ, तेरे नादान हो जाने की आशंका से मैं तुझे नसीहत करता हूँ ।"

  • They are those of whom Allah knows what is in their hearts ; so turn aside from them but admonish them, and speak to them an effective word to reach their innerselves.
    पस तुम उनसे दरगुज़र करो और उनको नसीहत करो और उनसे उनके दिल में असर करने वाली बात कहो और हमने कोई रसूल नहीं भेजा मगर इस वास्ते कि ख़ुदा के हुक्म से लोग उसकी इताअत करें

  • And let those alone who have taken their religion as a play and a sport and whom the life of the world hath beguiled. And admonish thou them therewith lest a soul be given up to perdition for that which it hath earned, when for him there shall be no friend or intercessor beside Allah, and when if he offer every equivalent it shall not be accepted of him. Those are they who are given up to perdition for that which they have earned. For them shall be drink of boiling water and a torment afflictive, for they were wont to disbelieve.
    छोड़ो उन लोगों को, जिन्होंने अपने धर्म को खेल और तमाशा बना लिया है और उन्हें सांसारिक जीवन ने धोखे में डाल रखा है । और इसके द्वारा उन्हें नसीहत करते रहो कि कहीं ऐसा न हो कि कोई अपनी कमाई के कारण तबाही में पड़ जाए । अल्लाह से हटकर कोई भी नहीं, जो उसका समर्थक और सिफ़ारिश करनेवाला हो सके और यदि वह छुटकारा पाने के लिए बदले के रूप में हर सम्भव चीज़ देने लगे, तो भी वह उससे न लिया जाए । ऐसे ही लोग है, जो अपनी कमाई के कारण तबाही में पड गए । उनके लिए पीने को खौलता हुआ पानी है और दुखद यातना भी ; क्योंकि वे इनकार करते रहे थे

  • Or do they say," He has forged it" ? Nay, it is the Truth from thy Lord, that thou mayest admonish a people to whom no warner has come before thee: in order that they may receive guidance.
    या वे कहते है कि" इस व्यक्ति ने इसे स्वयं ही घड़ लिया है ?" नहीं, बल्कि वह सत्य है तेरे रब की ओर से, ताकि तू उन लोगों को सावधान कर दे जिनके पास तुझसे पहले कोई सावधान करनेवाला नहीं आया । कदाचित वे मार्ग पाएँ

  • Those are the ones of whom Allah knows what is in their hearts, so turn away from them but admonish them and speak to them a far - reaching word.
    पस तुम उनसे दरगुज़र करो और उनको नसीहत करो और उनसे उनके दिल में असर करने वाली बात कहो और हमने कोई रसूल नहीं भेजा मगर इस वास्ते कि ख़ुदा के हुक्म से लोग उसकी इताअत करें

  • Men are the protectors of women because of the greater preference that God has given to some of them and because they financially support them. Among virtuous women are those who are steadfast in prayer and dependable in keeping the secrets that God has protected. admonish women who disobey, do not sleep with them and beat them. If they obey, do not try to find fault in them. God is High and Supreme.
    मर्दो का औरतों पर क़ाबू है क्योंकि ख़ुदा ने बाज़ आदमियों को बाज़ अदमियों पर फ़ज़ीलत दी है और चूंकि मर्दो ने औरतों पर अपना माल ख़र्च किया है पस नेक बख्त बीवियॉ तो शौहरों की ताबेदारी करती हैं उनके पीठ पीछे जिस तरह ख़ुदा ने हिफ़ाज़त की वह भी हिफ़ाज़त करती है और वह औरतें जिनके नाफरमान सरकश होने का तुम्हें अन्देशा हो तो पहले उन्हें समझाओ और तुम उनके साथ सोना छोड़ दो और मारो मगर इतना कि खून न निकले और कोई अज़ो न पस अगर वह तुम्हारी मुतीइ हो जाएं तो तुम भी उनके नुक़सान की राह न ढूंढो ख़ुदा तो ज़रूर सबसे बरतर बुजुर्ग़ है

0



  0