Meaning of Wilt in Hindi - हिंदी में मतलब

profile
Ayush Rastogi
Mar 07, 2020   •  0 views
  • म्लानि रोग

  • शिथिल होना

  • कुम्हलाना

  • मुर्झाना

  • शक्ति खोना

  • निस्तेज पड जाना

Synonyms of "Wilt"

  • Wilting

  • Droop

"Wilt" शब्द का वाक्य में प्रयोग

  • Through their stiff - neckedness in the land, And the plotting of evil only infoldeth the authors thereof. Wait they, then, but the dispensation of the ancients ? And thou wilt not find in dispensation of Allah a change, nor wilt thou find in dispensation of Allah a turning off
    हालाँकि बुरी चाल अपने ही लोगों को घेर लेती है । तो अब क्या जो रीति अगलों के सिलसिले में रही है वे बस उसी रीति की प्रतिक्षा कर रहे है ? तो तुम अल्लाह की रीति में कदापि कोई परिवर्तन न पाओगे और न तुम अल्लाह की रीति को कभी टलते ही पाओगे

  • And thou wilt see them brought forward to the, in a humble frame of mind because of disgrace, looking with a stealthy glance. And the Believers will say:" Those are indeed in loss, who have given to perdition their own selves and those belonging to them on the Day of Judgment. Behold! Truly the Wrong - doers are in a lasting Penalty!"
    और तुम उनको देखोगे कि दोज़ख़ के सामने लाए गये हैं ज़िल्लत के मारे कटे जाते हैं कनक्खियों से देखे जाते हैं और मोमिनीन कहेंगे कि हकीक़त में वही बड़े घाटे में हैं जिन्होने क़यामत के दिन अपने आप को और अपने घर वालों को ख़सारे में डाला देखो ज़ुल्म करने वाले दाएमी अज़ाब में रहेंगे

  • Is he then on whom is justified the decree of torment - wilt thou rescue him who is in the Fire ?
    तो भला जिस शख्स पर अज़ाब का वायदा पूरा हो चुका हो तो क्या तुम उस शख्स की ख़लासी दे सकते हो

  • And Musa singled out of his people seventy men for Our appointment, then when the earthquake laid hold of them he said. O my Lord! hadst Thou willed, Thou wouldst have destroyed them afore and me also. wilt Thou destroy Us for that which the foolish ones amongst us have done! lt is only thy trial, whereby thou sendest astray whomsoever Thou wilt and keepest guided whomsoever Thou wilt. Thou art our patron. So forgive us Thou and have mercy on us ; and thou art the Best of the forgivers.
    और मूसा ने अपनी क़ौम से हमारा वायदा पूरा करने को सत्तर आदमियों को चुना फिर जब उनको ज़लज़ले ने आ पकड़ा तो हज़रत मूसा ने अर्ज़ किया परवरदिगार अगर तू चाहता तो मुझको और उन सबको पहले ही हलाक़ कर डालता क्या हम में से चन्द बेवकूफों की करनी की सज़ा में हमको हलाक़ करता है ये तो सिर्फ तेरी आज़माइश थी तू जिसे चाहे उसे गुमराही में छोड़ दे और जिसको चाहे हिदायत दे तू ही हमारा मालिक है तू ही हमारे कुसूर को माफ कर और हम पर रहम कर और तू तो तमाम बख्शने वालों से कहीें बेहतर है

  • the wont of those We sent before thee of Our Messengers ; thou wilt find no change to Our wont.
    तुमसे पहले जितने रसूल हमने भेजे हैं उनका बराबर यही दस्तूर रहा है और जो दस्तूर हमारे हैं उनमें तुम तग्य्युर तबद्दुल न पाओगे

  • Say:" O Allah! Creator of the heavens and the earth! Knower of all that is hidden and open! it is Thou that wilt judge between Thy Servants in those matters about which they have differed."
    तुम कह दो कि ऐ ख़ुदा सारे आसमान और ज़मीन पैदा करने वाले, ज़ाहिर व बातिन के जानने वाले हक़ बातों में तेरे बन्दे आपस में झगड़ रहे हैं तू ही उनके दरमियान फैसला कर देगा

  • Say thou ; my Lord! if Thou wilt shew me that wherewith they are threatened.
    कहो," ऐ मेरे रब! जिस चीज़ का वादा उनसे किया जा रहा है, वह यदि तू मुझे दिखाए

  • And when thy Lord said unto the angels: Lo! I am about to place a viceroy in the earth, they said: wilt thou place therein one who will do harm therein and will shed blood, while we, we hymn Thy praise and sanctify Thee ? He said: Surely I know that which ye know not.
    और याद करो जब तुम्हारे रब ने फरिश्तों से कहा कि" मैं धरती में खलीफ़ा बनानेवाला हूँ ।" उन्होंने कहा," क्या उसमें उसको रखेगा, जो उसमें बिगाड़ पैदा करे और रक्तपात करे और हम तेरा गुणगान करते और तुझे पवित्र कहते हैं ?" उसने कहा," मैं जानता हूँ जो तुम नहीं जानते ।"

  • But just as thou hast forgotten God, God will now forget thee and thou wilt be punished for thy evil deeds.
    लेकिन जैसे तुम खुदा को भूल गये हो वैसे ही खुदा भी तुम्हें भूला देगा ।

  • Thou wilt surely find the most hostile of men to the believers are the Jews and the idolaters ; and thou wilt surely find the nearest of them in love to the believers are those who say ' We are Christians ' ; that, because some of them are priests and monks, and they wax not proud ;
    तुम ईमानवालों का शत्रु सब लोगों से बढ़कर यहूदियों और बहुदेववादियों को पाओगे । और ईमान लानेवालो के लिए मित्रता में सबसे निकट उन लोगों को पाओगे, जिन्होंने कहा कि ' हम नसारा हैं । ' यह इस कारण है कि उनमें बहुत - से धर्मज्ञाता और संसार - त्यागी सन्त पाए जाते हैं । और इस कारण कि वे अहंकार नहीं करते

0



  0