प्रचण्ड
तूफ़ानी
Tempestuous
Some of them might have been told on stormy evenings, to rural audiences on the Jhelum, in the Kashmir valley.
हो सकता है कि इनमें से कुछ कहानियां कश्मीर की घाटियों में झेलम के ग्रामवासियों को किन्हीं तूफानी रातों में सुनायी गयी हों ।
Yusuf Meherally was a stormy petrel who relentlessly projected the socialist perspective of intensifying struggle against imperialism.
युसुफ़ मेहरअली एक ऐसे तूफानी पंछी थे जिन्होंने साम्राज्यवाद के विरुद्व सघन होते जाते संघर्ष के समाजवादी परिप्रेक्ष्य को अथक रुप से प्रचारित - प्रसारित किया ।
It was a stormy night when Meghnad was born, amidst the lashing of rain and thunder.
मेघनाद का जन्म एक तुफान भरी रात्रि में वर्षा के थपेड़ों और बिजली की कड़क के बीच हुआ ।
The parable of those who disbelieve in their Lord is that their works are as ashes, on which the wind blows furiously on a stormy day, they shall not be able to get aught of what they have earned. That is the straying, far away.
जो लोग अपने परवरदिगार से काफिर हो बैठे हैं उनकी मसल ऐसी है कि उनकी कारस्तानियाँ गोया है जिसे किया कराया उसमें से कुछ भी उनके क़ाबू में न होगा यही तो पल्ले दर्जे की गुमराही है
The parable of those who disbelieve in their Lord: their actions are like ashes on which the wind blows hard on a stormy day ; they shall not have power over any thing out of what they have earned ; this is the great error.
जो लोग अपने परवरदिगार से काफिर हो बैठे हैं उनकी मसल ऐसी है कि उनकी कारस्तानियाँ गोया है जिसे किया कराया उसमें से कुछ भी उनके क़ाबू में न होगा यही तो पल्ले दर्जे की गुमराही है
The setting is the political excitement in the stormy years of the first decade of the century when Tagore himself had been drawn into its vortex for a time.
इसका परिदृश्य बीसवीं सदी के पहले दशक के उन तूफानी सालों की राजनैति उत्तेजनाओं से भरा है और स्वयं रवीन्द्रनाथ ठाकुर जिनके भंवर - चक्र में कुछ समय के लिए पड़ गए थे ।
very stormy and rainy weather.
बहुत ही तूफानी और बरसात के मौसम को ।
He it is Who enables you to travel through land and sea, till when you are in the ships and they sail with them with a favourable wind, and they are glad therein, then comes a stormy wind and the waves come to them from all sides, and they think that they are encircled therein, they invoke Allah, making their Faith pure for Him Alone, saying:" If You deliver us from this, we shall truly be of the grateful.
वह वही ख़ुदा है जो तुम्हें ख़ुश्की और दरिया में सैर कराता फिरता है यहाँ तक कि जब तुम कश्तियों पर सवार होते हो और वह उन लोगों को बाद मुवाफिक़ की मदद से लेकर चली और लोग उस से ख़ुश हुए कश्ती पर हवा का एक झोंका आ पड़ा और हर तरफ से उस पर लहरें आ रही हैं और उन लोगों ने समझ लिया कि अब घिर गए तब अपने अक़ीदे को उसके वास्ते निरा खरा करके खुदा से दुआएँ मागँने लगते हैं कि अगर तूने इस से हमें नजात दी तो हम ज़रुर बड़े शुक्र गुज़ार होंगे
Or it are like the darkness of a deep, stormy sea with layers of giant waves, covered by dark clouds. It is darkness upon darkness whereby even if one stretches out his hands he can not see them. One can have no light unless God gives him light.
उस बड़े गहरे दरिया की तारिकियों की सी है - जैसे एक लहर उसके ऊपर दूसरी लहर उसके ऊपर अब्र ढॉके हुए हो तारिकियाँ है कि एक से ऊपर एक चली आती हैं कि अगर कोइ शख्स अपना हाथ निकाले तो उसे देख न सके और जिसे खुद ख़ुदा ही ने रौशनी न दी हो तो उसके लिए कहीं कोई रौशनी नहीं है
The likeness of those who disbelieve in their Lord: their works are like ashes upon which the wind bloweth hard on a stormy day: they shall not be able to get aught of that which they have earned. That! that is the straying far - off
जो लोग अपने परवरदिगार से काफिर हो बैठे हैं उनकी मसल ऐसी है कि उनकी कारस्तानियाँ गोया है जिसे किया कराया उसमें से कुछ भी उनके क़ाबू में न होगा यही तो पल्ले दर्जे की गुमराही है