पिता पक्ष का
पैतृक
पितृसुलभ
Filial
It shall be no fault for the blind, the lame, the sick and yourselves to eat from your houses. Nor the houses of your fathers ', your mothers ', your brothers ', your sisters ', your paternal uncles, your paternal aunts, your maternal uncles, your maternal aunts or in houses the keys of which you own, or in those of your friend, there is no fault in you that you all eat together, or separately. When you enter houses, greet one another with a salutation from Allah, blessed and good. As such Allah makes clear to you His verses so that you understand.
न अंधे के लिए कोई हरज है, न लँगड़े के लिए कोई हरज है और न रोगी के लिए कोई हरज है और न तुम्हारे अपने लिए इस बात में कि तुम अपने घरों में खाओ या अपने बापों के घरों से या अपनी माँओ के घरों से या अपने भाइयों के घरों से या अपनी बहनों के घरों से या अपने चाचाओं के घरों से या अपनी फूफियों के घरों से या अपनी ख़ालाओं के घरों से या जिसकी कुंजियों के मालिक हुए हो या अपने मित्र के यहाँ । इसमें तुम्हारे लिए कोई हरज नहीं कि तुम मिलकर खाओ या अलग - अलग । हाँ, अलबत्ता जब घरों में जाया करो तो अपने लोगों को सलाम किया करो, अभिवादन अल्लाह की ओर से नियत किया हुए, बरकतवाला और अत्याधिक पाक । इस प्रकार अल्लाह तुम्हारे लिए अपनी आयतों को स्पष्ट करता है, ताकि तुम बुद्धि से काम लो
Forbidden to you are your mothers, your daughters, your sisters, your paternal aunts and maternal aunts, your brother ' s daughters, your sister ' s daughters, your mothers who have given suck to you, your suckling sisters, your wives mothers, and your stepdaughters who are in your care from your wives with whom you have lain, but if you have never lain with them it is no fault in you. are the wives of your sons who are of your loins, and to take to you two sisters together unless it is a thing of the past. Allah is the Forgiver and the Most Merciful.
तुम्हारे लिए हराम है तुम्हारी माएँ, बेटियाँ, बहनें, फूफियाँ, मौसियाँ, भतीतियाँ, भाँजिया, और तुम्हारी वे माएँ जिन्होंने तुम्हें दूध पिलाया हो और दूध के रिश्ते से तुम्हारी बहनें और तुम्हारी सासें और तुम्हारी पत्ऩियों की बेटियाँ जिनसे तुम सम्भोग कर चुक हो । परन्तु यदि सम्भोग नहीं किया है तो इसमें तुमपर कोई गुनाह नहीं - और तुम्हारे उन बेटों की पत्ऩियाँ जो तुमसे पैदा हों और यह भी कि तुम दो बहनों को इकट्ठा करो ; जो पहले जो हो चुका सो हो चुका । निश्चय ही अल्लाह अत्यन्त क्षमाशील, दयावान है
O Prophet, indeed We have made lawful to you your wives to whom you have given their due compensation and those your right hand possesses from what Allah has returned to you and the daughters of your paternal uncles and the daughters of your paternal aunts and the daughters of your maternal uncles and the daughters of your maternal aunts who emigrated with you and a believing woman if she gives herself to the Prophet if the Prophet wishes to marry her, only for you, excluding the believers. We certainly know what We have made obligatory upon them concerning their wives and those their right hands possess, in order that there will be upon you no discomfort. And ever is Allah Forgiving and Merciful.
ऐ नबी हमने तुम्हारे वास्ते तुम्हारी उन बीवियों को हलाल कर दिया है जिनको तुम मेहर दे चुके हो और तुम्हारी उन लौंडियों को जो खुदा ने तुमको माले ग़नीमत में अता की है और तुम्हारे चचा की बेटियाँ और तुम्हारी फूफियों की बेटियाँ और तुम्हारे मामू की बेटियाँ और तुम्हारी ख़ालाओं की बेटियाँ जो तुम्हारे साथ हिजरत करके आयी हैं अगर वह अपने को नबी को दे दें और नबी भी उससे निकाह करना चाहते हों मगर ये हुक्म सिर्फ तुम्हारे वास्ते ख़ास है और मोमिनीन के लिए नहीं और हमने जो कुछ आम मोमिनीन पर उनकी बीवियों और उनकी लौंडियों के बारे में मुक़र्रर कर दिया है हम खूब जानते हैं और ताकि तुमको कोई दिक्क़त न हो और खुदा तो बड़ा बख़शने वाला मेहरबान है
However, its highly developed maternal and paternal solicitude protects its progeny.
लेकिन इसका अत्यधिक विकसित मातृ और पितृ भाव इसकी संतति की रक्षा करता है ।
There is no harm if the blind, the lame, the sick or you yourselves eat in your own houses, or in the houses of your fathers, or mothers, or brothers, or sisters, or paternal uncles, or paternal aunts, or maternal uncles, or maternal aunts, or in those that you are in charge of or in the house of a friend. There is no objection to your eating together or separately. But when you enter houses, salute one another with a greeting of peace, a greeting from your Lord full of blessings and purity. Thus does God expound to you His commandments, so that you may understand.
न अंधे के लिए कोई हरज है, न लँगड़े के लिए कोई हरज है और न रोगी के लिए कोई हरज है और न तुम्हारे अपने लिए इस बात में कि तुम अपने घरों में खाओ या अपने बापों के घरों से या अपनी माँओ के घरों से या अपने भाइयों के घरों से या अपनी बहनों के घरों से या अपने चाचाओं के घरों से या अपनी फूफियों के घरों से या अपनी ख़ालाओं के घरों से या जिसकी कुंजियों के मालिक हुए हो या अपने मित्र के यहाँ । इसमें तुम्हारे लिए कोई हरज नहीं कि तुम मिलकर खाओ या अलग - अलग । हाँ, अलबत्ता जब घरों में जाया करो तो अपने लोगों को सलाम किया करो, अभिवादन अल्लाह की ओर से नियत किया हुए, बरकतवाला और अत्याधिक पाक । इस प्रकार अल्लाह तुम्हारे लिए अपनी आयतों को स्पष्ट करता है, ताकि तुम बुद्धि से काम लो
O Prophet, indeed We have made lawful to you your wives to whom you have given their due compensation and those your right hand possesses from what Allah has returned to you and the daughters of your paternal uncles and the daughters of your paternal aunts and the daughters of your maternal uncles and the daughters of your maternal aunts who emigrated with you and a believing woman if she gives herself to the Prophet if the Prophet wishes to marry her, only for you, excluding the believers. We certainly know what We have made obligatory upon them concerning their wives and those their right hands possess, in order that there will be upon you no discomfort. And ever is Allah Forgiving and Merciful.
ऐ नबी हमने तुम्हारे वास्ते तुम्हारी उन बीवियों को हलाल कर दिया है जिनको तुम मेहर दे चुके हो और तुम्हारी उन लौंडियों को जो खुदा ने तुमको माले ग़नीमत में अता की है और तुम्हारे चचा की बेटियाँ और तुम्हारी फूफियों की बेटियाँ और तुम्हारे मामू की बेटियाँ और तुम्हारी ख़ालाओं की बेटियाँ जो तुम्हारे साथ हिजरत करके आयी हैं अगर वह अपने को नबी को दे दें और नबी भी उससे निकाह करना चाहते हों मगर ये हुक्म सिर्फ तुम्हारे वास्ते ख़ास है और मोमिनीन के लिए नहीं और हमने जो कुछ आम मोमिनीन पर उनकी बीवियों और उनकी लौंडियों के बारे में मुक़र्रर कर दिया है हम खूब जानते हैं और ताकि तुमको कोई दिक्क़त न हो और खुदा तो बड़ा बख़शने वाला मेहरबान है
You are forbidden to take as wives your mothers, daughters, sisters, paternal and maternal aunts, your brothers ' daughters and your sisters ' daughters, your foster mothers and foster sisters, your wives ' mothers and stepdaughters in your protection and the daughters of your wives with whom you have consummated your marriage ; but if you have not consummated your marriage then you will not be blamed You are also forbidden to marry the spouses of your sons or two sisters together, except what has already passed. Surely, God is ever - forgiving and merciful.
औरतें तुम पर हराम की गयी हैं तुम्हारी माएं और तुम्हारी बेटियॉ नवासियॉ और तुम्हारी बहनें और तुम्हारी फुफियॉ और तुम्हारी ख़ालाएं और भतीजियॉ और भंजियॉ और तुम्हारी वह माएं जिन्होंने तुमको दूध पिलाया है और तुम्हारी रज़ाई बहनें और तुम्हारी बीवीयों की माँए और वह लड़कियां जो तुम्हारी गोद में परवरिश पा चुकी हो और उन औरतों से हैं जिनसे तुम हमबिस्तरी कर चुके हो हाँ अगर तुमने उन बीवियों से हमबिस्तरी न की तो अलबत्ता उन मादरज़िलों निकाह तुम पर कुछ गुनाह नहीं है और तुम्हारे सुलबी लड़को की बीवियॉ और दो बहनों से एक साथ निकाह करना मगर जो हो चुका बेशक ख़ुदा बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है
Manto ' s biographers have written that he was totally deprived of paternal affection.
सआदत हसन मंटो मंटो के जीवनीकारों का कहना हैं कि मंटो पिता के स्नेह से हमेशा वंचित रहा ।
O Prophet, We have made lawful for you your wives whose bridal dues you have paid, and the slave - girls you possess from among the prisoners of war, and the daughters of your paternal uncles and paternal aunts, and the daughters of your maternal uncles and maternal aunts who have migrated with you, and a believing woman who gives herself to the Prophet and whom he wants to take in marriage., this privilege is yours alone to the exclusion of other believers. We know well what restrictions We have imposed upon them as regards their wives and those whom their right hands possess, that there may be no constraint upon you. Allah is Most Forgiving, Most Merciful.
ऐ नबी! हमने तुम्हारे लिए तुम्हारी वे पत्नियों वैध कर दी है जिनके मह्रक तुम दे चुके हो, और उन स्त्रियों को भी जो तुम्हारी मिल्कियत में आई, जिन्हें अल्लाह ने ग़नीमत के रूप में तुम्हें दी और तुम्हारी चचा की बेटियाँ और तुम्हारी फूफियों की बेटियाँ और तुम्हारे मामुओं की बेटियाँ और तुम्हारी ख़ालाओं की बेटियाँ जिन्होंने तुम्हारे साथ हिजरत की है और वह ईमानवाली स्त्री जो अपने आपको नबी के लिए दे दे, यदि नबी उससे विवाह करना चाहे । ईमानवालों से हटकर यह केवल तुम्हारे ही लिए है, हमें मालूम है जो कुछ हमने उनकी पत्ऩियों और उनकी लौड़ियों के बारे में उनपर अनिवार्य किया है - ताकि तुमपर कोई तंगी न रहे । अल्लाह बहुत क्षमाशील, दयावान है
Babar ' s family was the next generation of the Timur family and the Mongol ruler Ghenghis Khan, that is, from the paternal side by Timur and the maternal side Ghenghis Khan.
बाबर का वंश तैमूर और मंगोल नेता चंगेज खां से संबंधित था अर्थात उसके वंशज तैमूर लंग के खानदान से थे और मातृपक्ष का संबंध चंगेज खां से था ।