Meaning of Muse in Hindi - हिंदी में मतलब

profile
Ayush Rastogi
Mar 07, 2020   •  1 view
  • विचार करना

  • प्रेरक शक्ति

  • म्यूज़

  • चिंतन करना

  • ग्रीक कला की देवी

Synonyms of "Muse"

"Muse" शब्द का वाक्य में प्रयोग

  • Referring to this early poem ' In the Forest ' the Indian Social Reformer said in 1902, that it was full of poetic beauty and that it would seem at least that a successor to Toru Dutt had been found and one too ' whose muse is capable of higher flights than that of a blighted bud.
    इन दि फारेस्ट इस आरम्भिक कविता की ओर इंगित करते हुए १९॰२ में इंडियन सोशल रिफार्मर ने कहा कि वह काव्य - सौंदर्य से भरी हुई थीं और ऐसा लगता है कि कम - से - कम तरु दत की एक उतरा - धिकारिणी मिल गई और वह भी ऐसी जिसकी कविता मुरझाई हुई कली की अपेक्षा अधिक ऊंची उड़ान भर समती हैं ।

  • If the prime minister can muse in Kumarakom as his “ eyes feast on the verdant environs of Kumarakom resort on the banks of the sea - sized Vembanad lake in Kerala ”, I can muse as my eyes feast upon a Goan garden by the Arabian Sea.
    प्रधानमंत्री अटल बिहारी वाजपेयी अगर ' केरल में सागर जैसी वेंबानद ज्हील के मनोरम कुमारकोम रिसॉर्ट ' में चिंतन कर सकते हैं तो मैं भी गोवा में अरब सागर के किनारे एक बगीचे में तो चिंतन कर ही सकती ंं.

  • Poets as dreamers should sit aloof, listening to the ethereal voices of silence and trying to render them into their uncouth vernaculars, whenever the muse favours them.
    कवियों को स्वप्न दर्शियों के नाते एकांत में बैठना चाहिए, सबसे अलग, नीवरता की आकाश ध्वनी को सुनते हुए और अपनी अनगढ़ भाषा में उसे व्यक्त करते हुए, जब उन पर प्रतिभा प्रसन्न हो जाए ।

  • It is said that this paradise inspired the great Indian muse Rabindranath Tagore to pen his first play.
    ऐसा कहा जाता है कि महान भारतीय विद्वान रविन्द्र नाथ टैगोर को अपने पहले नाटक के लिए इसी स्थान पर प्रेरणा मिली थी ।

  • For if you were to admit the pleasurable muse also, in songs or verses, we TAGORE: A LIFE should have pleasure and pain reigning in our state instead of law.
    क्योंकि अगर आपको आनंदपूर्ण चिंतन को अपने गान और छंदों में स्वीकृति देना है - तो हमें कानून के बदले हर्ष और विषाद के आधिपत्य की कहीं अधिक जरूरत है ।

  • Whatever Plato might have said of “ the pleasurable muse ” she was Rabindranath ' s first and last love and whenever he strayed away from her for long, he went back to her with renewed ardour. In the very first poem of the next volume, Kalpana - LRB - Dreams - RRB -, he is aware of his immense need for space, even when bereft of light, and exhorts his spirit not to give up soaring, however vain the beating of its wings.
    अरस्तू ने ऋसुखद कलादेवीऋ के बारे में चाहे जो टिप्पणी की हो - वही रवीन्द्रनाथ की प्रथम और अंतिम प्रेमिका थी, और भले लंबे समय के लिए कभी वे उससे दूर चले जाते थे, उसी के पास नवीन उत्साह से लऋट भी आते थे. दूसरे संग्रह ऋकल्पनाऋ की पहली ही कविता में वे अंतरिक्ष ह्यस्पेसहृ की उत्कट अनिवार्यता की आवश्यकता जताते हैं, यहां तक कि प्रकाश के अवसान हो जाने की स्थिति में वह प्राणी की चेतना को कैसे उत्प्रेरित करता है ताकि वह ऊंची उडऋआन भरना कभी न छोडऋए, भले ही उसके पंखों का स्पंदन निष्फल प्रतीत होता हो.

  • There is more of the ' English garb ' and that too soiled by the Indian dust than of the ' Indian muse ' in this slim collection of 32 pieces.
    32 कविताओं के इस क्षीण - काय संग्रह में भारतीय काव्य - देवी की अपेक्षा अंग्रेंजी पोशाक और वह भी भारतीय धूल - धक्कड से मैला - कुचैला ही अधिक हावी दिखायी देती है ।

  • He may muse over fate, of empires which have always fallen because of this weakness, and call it destiny.
    वह इस तकदीर पर, बड़ी बड़ी सल्तनतों की तकदीर पर हंसेगा, जो अपनी इसी कमजोरी की वजह से खत्म हो गये और इसे उनकी तकदीर बतायेगा.

  • It is as though he suddenly tires of continuing the narrative and wants to finish it somehow so as to attend to the demands of some other muse in his harem, or that he gets squeamish and afraid of a character getting the upper hand and going its own way in ' defiance of the author ' s moral and social inhibitions.
    ऐसा लगता है कि कहानी कहते कहते एक बारगी थक गए हैं और किसी तरह इसे खत्म करना चाहते हैं ताकि अपने शयनकक्ष में जाकर किसी दूसरी कलादेवी की मांग पूरी कर सकें या फिर वे किसी पात्र से सहम और डर जाते हैं कि वह लेखक के मानसिक और सामाजिक सीमाओं को अनदेखी कर उन्हें तोड़ने की जुर्रत न कर बैठे ।

  • The “ incomparable one ” might well have been the Bengali reader, too, along with his muse.
    और अपनी कलादेवी के साथ रवीन्द्रनाथ का वह ? अद्वितीय ? और कोई नहीं संभवतया उनका बंगाली पाठक भी हो सकता था.

0



  0