बल
प्रभाव
शक्ति
सामर्थ्य
सकना
सकेग्ना
हो सकना
होगा{शायद}
Mightiness
“ Did you learn anything ? ” the Englishman asked, eager to hear what it might be. “
तुमने इन किताबों से कुछ सीखा ? ” अंग्रेज ने उत्सुकता से पूछा ।
Before, as guidance for the people. And He revealed the Qur ' an. Indeed, those who disbelieve in the verses of Allah will have a severe punishment, and Allah is exalted in might, the Owner of Retribution.
और हक़ व बातिल में तमीज़ देने वाली किताब नाज़िल की बेशक जिन लोगों ने ख़ुदा की आयतों को न माना उनके लिए सख्त अज़ाब है और ख़ुदा हर चीज़ पर ग़ालिब बदला लेने वाला है
So for example, we might know that a certain problem requires at least n² time to solve,
तो उदाहरण के लिए, हमें पता है कि एक निश्चित समस्या पर कम से कम n² समय की आवश्यकता को हल करने के लिए है कि हो सकता है,
He is Allah, the Creator, the Inventor, the Fashioner ; to Him belong the best names. Whatever is in the heavens and earth is exalting Him. And He is the Exalted in might, the Wise.
वही अल्लाह है जो संरचना का प्रारूपक है, अस्तित्व प्रदान करनेवाला, रूप देनेवाला है । उसी के लिए अच्छे नाम है । जो चीज़ भी आकाशों और धरती में है, उसी की तसबीह कर रही है । और वह प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी है
But for her what is done in a day might have taken centuries ; without her Ananda might be wide and grave or soft and sweet and beautiful but would lose the flaming joy of its most absolute intensities.
उन्हींकी बदौलत यह बात है कि जो काम सदियों में होनेवाला होता है वह एक दिन में हो जाता है ; इनके बिना आनंद महान् और गंभीर या मृदु मधुर और सुन्दर हो सकता है पर उस आनंद के जो परम केवल्यस्वरूप तीव्रतम भाव हैं उनका प्रज्जवलित उल्लास उसमें नहीं रह सकता ।
to your heart that you might become one of those who warn,
ताकि तुम भी और पैग़म्बरों की तरह
We have sent down the Book to you with the truth, fulfilling revealed in the previous scriptures and determining what is true therein, and as a guardian over it. Judge, therefore, between them by what God has revealed, and do not follow their vain desires turning away from the truth that has come to you. To every one of you We have ordained a law and a way, and had God so willed, He would have made you all a single community, but He did not so will, in order that He might try you by what He has given you. Vie, then, with one another in doing good works ; to God you shall all return ; then He will make clear to you about what you have been disputing.
और हमने तुम पर भी बरहक़ किताब नाज़िल की जो किताब उसके वक्त में मौजूद है उसकी तसदीक़ करती है और उसकी निगेहबान है जो कुछ तुम पर ख़ुदा ने नाज़िल किया है उसी के मुताबिक़ तुम भी हुक्म दो और जो हक़ बात ख़ुदा की तरफ़ से आ चुकी है उससे कतरा के उन लोगों की ख्वाहिशे नफ़सियानी की पैरवी न करो और हमने तुम में हर एक के वास्ते एक एक शरीयत और ख़ास तरीक़े पर मुक़र्रर कर दिया और अगर ख़ुदा चाहता तो तुम सब के सब को एक ही उम्मत बना देता मगर ख़ुदा का मतलब यह था कि जो कुछ तुम्हें दिया है उसमें तुम्हारा इमतेहान करे बस तुम नेकी में लपक कर आगे बढ़ जाओ और तुम सब को ख़ुदा ही की तरफ़ लौट कर जाना है
and that He might also know the hypocrites when it was said of them, ' Come now, fight in the way of God, or repel! ' They said, ' If only we knew how to fight, we would follow you. ' They that day were nearer to unbelief than to belief, saying with their mouths that which never was in their hearts ; and God knows very well the things they hide ;
और मुनाफ़िक़ों को देख ले और मुनाफ़िक़ों से कहा गया कि आओ ख़ुदा की राह में जेहाद करो या हटा दो तो कहने लगे अगर हम लड़ना जानते तो ज़रूर तुम्हारा साथ देते ये लोग उस दिन बनिस्बते ईमान के कुफ़्र के ज्यादा क़रीब थे अपने मुंह से वह बातें कह देते हैं जो उनके दिल में नहीं होतीं और जिसे वह छिपाते हैं ख़ुदा उसे ख़ूब जानता है
He ran post - haste to his uncle and, apprising him of what Govinda ' s meeting with his parents might mean to Indumati ' s future, successfully pressurised the poor innocent Indu - mati to put her signature to a poem, implying an emotional appeal to her husband to be with her as soon as possible.
वह लपक कर अपने चाचा के पास पहुंचता है और उसे बताता है कि गोविन्द अगर अपने माँ - बाप से मिल लेगा तो इन्दुमती से हस्ताक्षर करवा लेता है जिसका भाव यह है कि हे प्रिय, जितनी जल्दी हो सके मुझे आकर मिलो ।
Each messenger We have sent has spoken in the language of his own people, so that he might make the message clear to them. But God lets go astray whom He will and guides whom He pleases. He is the Almighty, the All Wise.
हमने जो रसूल भी भेजा, उसकी अपनी क़ौम की भाषा के साथ ही भेजा, ताकि वह उनके लिए अच्छी तरह खोलकर बयान कर दे । फिर अल्लाह जिसे चाहता है पथभ्रष्ट रहने देता है और जिसे चाहता है सीधे मार्ग पर लगा देता है । वह है भी प्रभुत्वशाली, अत्यन्त तत्वदर्शी