Meaning of Heaviness in Hindi - हिंदी में मतलब

profile
Ayush Rastogi
Mar 08, 2020   •  0 views
  • भारीपन

  • उदासी

  • नीरसता

Synonyms of "Heaviness"

Antonyms of "Heaviness"

"Heaviness" शब्द का वाक्य में प्रयोग

  • O People who Believe! What is the matter with you, that when it is said to you, “ Migrate in Allah ' s cause”, you sit on the ground with heaviness ? Have you preferred this worldly life over the Hereafter ? And the wealth of the life of this world, in comparison with the Hereafter, is but only a little.
    ऐ ईमान लानेवालो! तुम्हें क्या हो गया है कि जब तुमसे कहा जाता है," अल्लाह के मार्ग में निकलो" तो तुम धरती पर ढहे जाते हो ? क्या तुम आख़िरत की अपेक्षा सांसारिक जीवन पर राज़ी हो गए ? सांसारिक जीवन की सुख - सामग्री तो आख़िरत के हिसाब में है कुछ थोड़ी ही!

  • There was thus a simultaneous attempt to rid Tamil of its heaviness and artificiality, and enrich its literature through the cross - fertilisation of fresh and foreign ideas.
    अतः उसके बाद निरंतर इस बात का प्रयास होता रहा कि तमिल को उसके आंडबरपूर्ण और गरिष्ठ पाश से मुक्त करके ऐसा धरातल दिया जाए जहां से आदान - प्रदान के माध्यम से उसके साहित्य को संपन्न बनाया जा सके और उसमें ताजे विदेशी विचारों का समावेश हो सके ।

  • And they say: Our hearts are under coverings from that to which you call us, and there is a heaviness in our ears, and a veil hangs between us and you, so work, we too are working.
    और कहने लगे जिस चीज़ की तरफ तुम हमें बुलाते हो उससे तो हमारे दिल पर्दों में हैं और हमारे कानों में गिर्दानी कि कुछ सुनायी नहीं देता और हमारे तुम्हारे दरमियान एक पर्दा है तो तुम काम करो हम काम करते हैं

  • and We place a covering on their hearts so that they do not comprehend it, and We cause a heaviness in their ears ; and when you mention your Lord, the Only True Lord, in the Qur ' an, they turn their backs in aversion.
    और उनके दिलों पर भी परदे डाल देते है कि वे समझ न सकें । और उनके कानों में बोझ । और जब तुम क़ुरआन के माध्यम से अपने रब का वर्णन उसे अकेला बताते हुए करते हो तो वे नफ़रत से अपनी पीठ फेरकर चल देते है

  • And it is He Who has sent down water from the heavens, and thereby We have brought vegetation of every kind, and out of this We have brought forth green foliage and then from it close - packed ears of corn, and out of the palm - tree from the sheath of it - thick clustered dates, hanging down with heaviness, and gardens of vines, and the olive tree, and the pomegranate - all resembling one another and yet so different. Behold their fruit when they bear fruit and ripen! Surely, in all this there are signs for those who believe.
    और वह वही जिसने आसमान से पानी बरसाया फिर हम ही ने उसके ज़रिए से हर चीज़ के कोए निकालें फिर हम ही ने उससे हरी भरी टहनियाँ निकालीं कि उससे हम बाहम गुत्थे दाने निकालते हैं और छुहारे के बोर से लटके हुए गुच्छे पैदा किए और अंगूर और ज़ैतून और अनार के बाग़ात जो बाहम सूरत में एक दूसरे से मिलते जुलते और जुदा जुदा जब ये पिघले और पक्के तो उसके फल की तरफ ग़ौर तो करो बेशक अमन में ईमानदार लोगों के लिए बहुत सी निशानियाँ हैं

  • We lay veils upon their hearts and heaviness in their ears, lest they understand it. When you mention your Lord alone in the Koran, they turn their backs in aversion.
    और उनके दिलों पर भी परदे डाल देते है कि वे समझ न सकें । और उनके कानों में बोझ । और जब तुम क़ुरआन के माध्यम से अपने रब का वर्णन उसे अकेला बताते हुए करते हो तो वे नफ़रत से अपनी पीठ फेरकर चल देते है

  • And if We had sent this as a Quran in a foreign language other than Arabic, they would have said:" Why are not its Verses explained in detail ? What! not in Arabic and an Arab ?" Say:" It is for those who believe, a guide and a healing. And as for those who disbelieve, there is heaviness in their ears, and it is blindness for them. They are those who are called from a place far away.
    और अगर हम इस क़ुरान को अरबी ज़बान के सिवा दूसरी ज़बान में नाज़िल करते तो ये लोग ज़रूर कह न बैठते कि इसकी आयतें ज़बान में क्यों तफ़सीलदार बयान नहीं की गयी क्या अजमी और अरबी तुम कह दो कि ईमानदारों के लिए तो ये हिदायत और शिफ़ा है और जो लोग ईमान नहीं रखते उनके कानों में गिरानी है और वह उनके हक़ में नाबीनाई है तो गिरानी की वजह से गोया वह लोग बड़ी दूर की जगह से पुकारे जाते है

  • We lay veils upon their hearts and heaviness in their ears, lest they understand it. When you mention your Lord alone in the Koran, they turn their backs in aversion.
    और हम उनके कानों में गरानी पैदा कर देते हैं कि न सुन सकें जब तुम क़ुरान में अपने परवरदिगार का तन्हा ज़िक्र करते हो तो कुफ्फार उलटे पावँ नफरत करके भाग खड़े होते हैं

  • And of them is he who hearkens to you, and We have cast veils over their hearts lest they understand it and a heaviness into their ears ; and even if they see every sign they will not believe in it ; so much so that when they come to you they only dispute with you ; those who disbelieve say: This is naught but the stories of the ancients.
    और उनमें कुछ लोग ऐसे है जो तुम्हारी ओर कान लगाते है, हालाँकि हमने तो उनके दिलों पर परदे डाल रखे है कि वे उसे समझ न सकें और उनके कानों में बोझ डाल दिया है । और वे चाहे प्रत्येक निशानी देख लें तब भी उसे मानेंगे नहीं ; यहाँ तक कि जब वे तुम्हारे पास आकर तुमसे झगड़ते है, तो अविश्वास की नीति अपनानेवाले कहते है," यह तो बस पहले को लोगों की गाथाएँ है ।"

  • And when Our signs are recited to such a man he turns away, waxing proud, as though he heard them not, and in his ears were heaviness ; so give him good tidings of a painful chastisement.
    और जब उसके सामने हमारी आयतें पढ़ी जाती हैं तो शेख़ी के मारे मुँह फेरकर चल देता है गोया उसने इन आयतों को सुना ही नहीं जैसे उसके दोनो कानों में ठेठी है तो तुम उसको दर्दनाक अज़ाब की खुशख़बरी दे दे

0



  0