शोका मनाना
दुःखित होना
रंज करना
दुःखएना
शोक पहुँचाना
शोक मनाना
दुःख देना
Aggrieve
The promise of the Divine Being in the Gita will be the anchor of its resolution, Abandon all dharmas and take refuge in Me alone ; I will deliver thee from all sin and evil ; do not grieve.
गीता में भगवान ने जो प्रक्रिया की है कि सब धर्मों का परित्याग करके एकमात्र मेरी शरण में आ जा, मैं तुझे सब पापो और बुराइयों से मुक्त कर दूंगा, शोक मत कर, वह उसके दृढ़ निश्चय का लंगर होगी ।
O Messenger, let them not grieve you who hasten into disbelief of those who say," We believe" with their mouths, but their hearts believe not, and from among the Jews. avid listeners to falsehood, listening to another people who have not come to you. They distort words beyond their usages, saying" If you are given this, take it ; but if you are not given it, then beware." But he for whom Allah intends fitnah - never will you possess for him a thing against Allah. Those are the ones for whom Allah does not intend to purify their hearts. For them in this world is disgrace, and for them in the Hereafter is a great punishment.
ऐ रसूल जो लोग कुफ़्र की तरफ़ लपक के चले जाते हैं तुम उनका ग़म न खाओ उनमें बाज़ तो ऐसे हैं कि अपने मुंह से बे तकल्लुफ़ कह देते हैं कि हम ईमान लाए हालॉकि उनके दिल बेईमान हैं और बाज़ यहूदी ऐसे हैं कि झूठी बातें बहुत सुनते हैं ताकि कुफ्फ़ार के दूसरे गिरोह को जो तुम्हारे पास नहीं आए हैं सुनाएं ये लोग अल्फ़ाज़ की उनके असली मायने के बाद भी तहरीफ़ करते हैं कहते हैं कि अगर मोहम्मद की तरफ़ से तुम्हें यही हुक्म दिया जाय तो उसे मान लेना और अगर यह हुक्म तुमको न दिया जाए तो उससे अलग ही रहना और जिसको ख़ुदा ख़राब करना चाहता है तो उसके वास्ते ख़ुदा से तुम्हारा कुछ ज़ोर नहीं चल सकता यह लोग तो वही हैं जिनके दिलों को ख़ुदा ने पाक करने का इरादा ही नहीं किया उनके लिए तो दुनिया में भी रूसवाई है और आख़ेरत में भी बड़ा अज़ाब होगा
And it was revealed to Noah: “ None of your people will believe, except those who have already believed, so do not grieve over what they do. ”
नूह की ओर प्रकाशना की गई कि" जो लोग ईमान ला चुके है, उनके सिवा अब तुम्हारी क़ौम में कोई ईमान लानेवाला नहीं । अतः जो कुछ वे कर रहे है उसपर तुम दुखी न हो
And We send not apostles but as announcers of good news and givers of warning, then whoever believes and acts aright, they shall have no fear, nor shall they grieve.
और हम तो रसूलों को सिर्फ इस ग़रज़ से भेजते हैं कि खुशख़बरी दें और डराएं फिर जिसने ईमान कुबूल किया और अच्छे अच्छे काम किए तो ऐसे लोगों पर न कोई ख़ौफ होगा और न वह ग़मग़ीन होगें
Exulting in that which Allah hath vouchsafed them of His grace. And they rejoice in those who have not yet joined them from behind them, in the thought that unto them no fear shall come, nor shall they grieve.
अल्लाह ने अपनी उदार कृपा से जो कुछ उन्हें प्रदान किया है, वे उसपर बहुत प्रसन्न है और उन लोगों के लिए भी ख़ुश हो रहे है जो उनके पीछे रह गए है, अभी उनसे मिले नहीं है कि उन्हें भी न कोई भय होगा और न वे दुखी होंगे
Say," People of the Book, you have no ground to stand on until you observe the Torah and the Gospel and what is revealed to you from your Lord." What is revealed to you from your Lord will surely increase many of them in rebellion and in their denial of the truth. But do not grieve for those who deny the truth.
तुम कह दो कि ऐ अहले किताब जब तक तुम तौरेत और इन्जील और जो तुम्हारे परवरदिगार की तरफ़ से तुम पर नाज़िल हुए हैं उनके को क़ायम न रखोगे उस वक्त तक तुम्हारा मज़बह कुछ भी नहीं और जो तुम्हारे पास तुम्हारे परवरदिगार की तरफ़ से भेजी गयी है रश्क उनमें से बहुतेरों की सरकशी व कुफ़्र को और बढ़ा देगा तुम काफ़िरों के गिरोह पर अफ़सोस न करना
Therefore let not their speech grieve you ; surely We know what they do in secret and what they do openly.
तो तुम इनकी बातों से आज़ुरदा ख़ातिर न हो जो कुछ ये लोग छिपा कर करते हैं और जो कुछ खुल्लम खुल्ला करते हैं - हम सबको यक़ीनी जानते हैं
Whisper is only from the Satan that he may grieve those who believe ; and he can harm them not at all save with the leave of Allah. Wherefore in Allah let the believers trust.
सरगोशी तो बस एक शैतानी काम है ताकि ईमानदारों को उससे रंज पहुँचे हालॉकि ख़ुदा की तरफ से आज़ादी दिए बग़ैर सरगोशी उनका कुछ बिगाड़ नहीं सकती और मोमिनीन को तो ख़ुदा ही पर भरोसा रखना चाहिए
Indeed, those who believed and those who were Jews or Christians or Sabeans - those who believed in Allah and the Last Day and did righteousness - will have their reward with their Lord, and no fear will there be concerning them, nor will they grieve.
निस्संदेह, ईमानवाले और जो यहूदी हुए और ईसाई और साबिई, जो भी अल्लाह और अन्तिम दिन पर ईमान लाया और अच्छा कर्म किया तो ऐसे लोगों का उनके अपने रब के पास बदला है, उनको न तो कोई भय होगा और न वे शोकाकुल होंगे -
Those who spend their wealth in Allah’s way and thereafter do not express favour nor cause injury, their reward is with their Lord ; there shall be no fear upon them nor shall they grieve.
जो लोग अपने माल ख़ुदा की राह में ख़र्च करते हैं और फिर ख़र्च करने के बाद किसी तरह का एहसान नहीं जताते हैं और न जिनपर एहसान किया है उनको सताते हैं उनका अज्र उनके परवरदिगार के पास है और न आख़ेरत में उनपर कोई ख़ौफ़ होगा और न वह ग़मगीन होंगे