कर्तव्यपरायण
कर्त्तव्यनिष्ठ
कर्तव्य परायण
Duteous
And they will not receive admonition unless Allah wills ; He is the One, deserving that mankind should be afraid of, and should be dutiful to Him, and should not take any Ilah along with Him, and He is the One Who forgives.
और ख़ुदा की मशीयत के बग़ैर ये लोग याद रखने वाले नहीं वही डराने के क़ाबिल और बख्यिश का मालिक है
and has made me dutiful to my mother. He has not made me oppressive, nor bereft of God ' s blessings.
और अपनी माँ का हक़ अदा करनेवाला बनाया । और उसने मुझे सरकश और बेनसीब नहीं बनाया
‘This is what you were promised. for every penitent and dutiful
यही तो वह बेहिश्त है जिसका तुममें से हर एक रूजू करने वाले हिफाज़त करने वाले से वायदा किया जाता है
And We have enjoined on man to be dutiful and kind to his parents. His mother bears him with hardship and she brings him forth with hardship, and the bearing of him, and the weaning of him is thirty months, till when he attains full strength and reaches forty years, he says:" My Lord! Grant me the power and ability that I may be grateful for Your Favour which You have bestowed upon me and upon my parents, and that I may do righteous good deeds, such as please You, and make my off - spring good. Truly, I have turned to You in repentance, and truly, I am one of the Muslims."
हमने मनुष्य को अपने माँ - बाप के साथ अच्छा व्यवहार करने की ताकीद की । उसकी माँ ने उसे तकलीफ़ के साथ उठाए रखा और उसे जना भी तकलीफ़ के साथ । और उसके गर्भ की अवस्था में रहने और दूध छुड़ाने की अवधि तीस माह है, यहाँ तक कि जब वह अपनी पूरी शक्ति को पहुँचा और चालीस वर्ष का हुआ तो उसने कहा," ऐ मेरे रब! मुझे सम्भाल कि मैं तेरी उस अनुकम्पा के प्रति कृतज्ञता दिखाऊँ, जो तुने मुझपर और मेरे माँ - बाप पर की है । और यह कि मैं ऐसा अच्छा कर्म करूँ जो तुझे प्रिय हो और मेरे लिए मेरी संतति में भलाई रख दे । मैं तेरे आगे तौबा करता हूँ औऱ मैं मुस्लिम हूँ ।"
Say:" Come, I will recite what your Lord has prohibited you from: Join not anything in worship with Him ; be good and dutiful to your parents ; kill not your children because of poverty - We provide sustenance for you and for them ; come not near to Al - Fawahish whether committed openly or secretly, and kill not anyone whom Allah has forbidden, except for a just cause. This He has commanded you that you may understand.
कह दो," आओ, मैं तुम्हें सुनाऊँ कि तुम्हारे रब ने तुम्हारे ऊपर क्या पाबन्दियाँ लगाई हैः यह कि किसी चीज़ को उसका साझीदार न ठहराओ और माँ - बाप के साथ सद्व्य वहार करो और निर्धनता के कारण अपनी सन्तान की हत्या न करो ; हम तुम्हें भी रोज़ी देते है और उन्हें भी । और अश्लील बातों के निकट न जाओ, चाहे वे खुली हुई हों या छिपी हुई हो । और किसी जीव की, जिसे अल्लाह ने आदरणीय ठहराया है, हत्या न करो । यह और बात है कि हक़ के लिए ऐसा करना पड़े । ये बाते है, जिनकी ताकीद उसने तुम्हें की है, शायद कि तुम बुद्धि से काम लो ।
Turning in repentance to Him, and be afraid and dutiful to Him ; and perform As - Salat and be not of Al - Mushrikun.
उसकी ओर रुजू करनेवाले रहो । और उसका डर रखो और नमाज़ का आयोजन करो और साझी ठहरानेवालों में से न होना,
And dutiful toward her who bore me, and hath not made me arrogant, unblest.
और अपनी माँ का हक़ अदा करनेवाला बनाया । और उसने मुझे सरकश और बेनसीब नहीं बनाया
O mankind! Fear your Lord and be dutiful to Him! Verily, the earthquake of the Hour is a terrible thing.
ऐ लोगो! अपने रब का डर रखो! निश्चय ही क़ियामत की घड़ी का भूकम्प बड़ी भयानक चीज़ है
Padmavatf, like a dutiful Hindu wife, then sat down to take her own meal.
इसके बाद एक कर्त्तव्यपरायण हिन्दू पत्नी की भांति पद्मावती अपना भोजन करने बैठी ।
We enjoined upon man to be dutiful to his parents. His mother bore him in weakness upon weakness, and his weaning lasted two years.: “ Give thanks to Me and to your parents. To Me is your ultimate return.
और हमने मनुष्य को उसके अपने माँ - बाप के मामले में ताकीद की है - उसकी माँ ने निढाल होकर उसे पेट में रखा और दो वर्ष उसके दूध छूटने में लगे - कि" मेरे प्रति कृतज्ञ हो और अपने माँ - बाप के प्रति भी । अंततः मेरी ही ओर आना है