Meaning of Drowsiness in Hindi - हिंदी में मतलब

profile
Ayush Rastogi
Mar 08, 2020   •  1 view
  • उनींदापन

  • ऊँघ/सुस्ती

Synonyms of "Drowsiness"

Antonyms of "Drowsiness"

"Drowsiness" शब्द का वाक्य में प्रयोग

  • Then after distress, He sent down upon you security drowsiness, overcoming a faction of you, while another faction worried about themselves, thinking of Allah other than the truth - the thought of ignorance, saying," Is there anything for us in this matter ?" Say," Indeed, the matter belongs completely to Allah." They conceal within themselves what they will not reveal to you. They say," If there was anything we could have done in the matter, some of us would not have been killed right here." Say," Even if you had been inside your houses, those decreed to be killed would have come out to their death beds." so that Allah might test what is in your breasts and purify what is in your hearts. And Allah is Knowing of that within the breasts.
    फिर इस शोक के पश्चात उसने तुमपर एक शान्ति उतारी - एक निद्रा, जो तुममें से कुछ लोगों को घेर रही थी और कुछ लोग ऐसे भी थे जिन्हें अपने प्राणों की चिन्ता थी । वे अल्लाह के विषय में ऐसा ख़याल कर रहे थे, जो सत्य के सर्वथा प्रतिकूल, अज्ञान का ख़याल था । वे कहते थे," इन मामलों में क्या हमारा भी कुछ अधिकार है ?" कह दो," मामले तो सबके सब अल्लाह के हैं ।" वे जो कुछ अपने दिलों में छिपाए रखते है, तुमपर ज़ाहिर नहीं करते । कहते है," यदि इस मामले में हमारा भी कुछ अधिकार होता तो हम यहाँ मारे न जाते ।" कह दो," यदि तुम अपने घरों में भी होते, तो भी जिन लोगों का क़त्ल होना तय था, वे निकलकर अपने अन्तिम शयन - स्थलों कर पहुँचकर रहते ।" और यह इसलिए भी था कि जो कुछ तुम्हारे सीनों में है, अल्लाह उसे परख ले और जो कुछ तुम्हारे दिलों में है उसे साफ़ कर दे । और अल्लाह दिलों का हाल भली - भाँति जानता है

  • bouts of drowsiness or sleepiness ;
    झपकी या नींद आते रहने के दौरे जैसे पड़ना

  • Remember He covered you with a sort of drowsiness, to give you calm as from Himself, and he caused rain to descend on you from heaven, to clean you therewith, to remove from you the stain of Satan, to strengthen your hearts, and to plant your feet firmly therewith.
    ये वह वक्त था जब अपनी तरफ से इत्मिनान देने के लिए तुम पर नींद को ग़ालिब कर रहा था और तुम पर आसमान से पानी बरस रहा था ताकि उससे तुम्हें पाक और तुम्हारे क़दम ब क़दम जमाए रहे

  • He made drowsiness overcome you, as a security from Him. And He sent down upon you water from the sky, to cleanse you with it, and to rid you of Satan’s pollution, and to fortify your hearts, and to strengthen your foothold.
    ये वह वक्त था जब अपनी तरफ से इत्मिनान देने के लिए तुम पर नींद को ग़ालिब कर रहा था और तुम पर आसमान से पानी बरस रहा था ताकि उससे तुम्हें पाक और तुम्हारे क़दम ब क़दम जमाए रहे

  • It is included in balguti because ashwagandha stimulates growth and induces a mild drowsiness.
    इसे बालघुट्टी में डाला जाता है क्योंकि अश्वगंधा वृद्धि को प्रेरित करती है और इसमें उनींदा करने की प्रवृत्ति होती है ।

  •  Convulsive seizures are noted by uncontrollable muscle jerking lasting for a few minutes - usually less than 5 - followed by a period of drowsiness that is called the postictal period.
     आक्षेपक दौरों में अनियंत्रित मांसपेशियों के प्रतिक्षेप होते हैं जो कुछ मिनटों - सामान्यतः 5 से कम - तक होते रहते हैं, जिसके बाद उनींदेपन की एक अवधि होती है जिसे पश्चआक्षेपक अवधि कहते हैं ।

  • Then after distress, He sent down upon you security drowsiness, overcoming a faction of you, while another faction worried about themselves, thinking of Allah other than the truth - the thought of ignorance, saying," Is there anything for us in this matter ?" Say," Indeed, the matter belongs completely to Allah." They conceal within themselves what they will not reveal to you. They say," If there was anything we could have done in the matter, some of us would not have been killed right here." Say," Even if you had been inside your houses, those decreed to be killed would have come out to their death beds." so that Allah might test what is in your breasts and purify what is in your hearts. And Allah is Knowing of that within the breasts.
    फिर ख़ुदा ने इस रंज के बाद तुमपर इत्मिनान की हालत तारी की कि तुममें से एक गिरोह का ख़ूब गहरी नींद आ गयी और एक गिरोह जिनको उस वक्त भी जान के लाले पड़े थे ख़ुदा के साथ ज़मानाए जिहालत की ऐसी बदगुमानियॉ करने लगे और कहने लगे भला क्या ये अम्र कुछ भी हमारे इख्तियार में है कह दो कि हर अम्र का इख्तियार ख़ुदा ही को है ये अपने दिलों में ऐसी बातें छिपाए हुए हैं जो तुमसे ज़ाहिर नहीं करते कहते हैं कि इस अम्र में हमारा कुछ इख़्तियार होता तो हम यहॉ मारे न जाते कह दो कि तुम अपने घरों में रहते तो जिन जिन की तकदीर में लड़के मर जाना लिखा था वह अपने निकल निकल के अपने मरने की जगह ज़रूर आ जाते और ताकि जो कुछ तुम्हारे दिल में है उसका इम्तिहान कर दे और ख़ुदा तो दिलों के राज़ खूब जानता है

  • Then after affliction He Sent you a drowsiness as comes after security, overwhelming some among you, and making some anxious for themselves, and made them think thoughts of pagan ignorance ; and they said:" Have we a say in any affair ?" Say:" All affairs rest with God." They hide in their hearts what they do not disclose to you. They say:" If we had a say in the affair we would not have been killed in this place." Tell them:" Even had you stayed at home, those of you who were ordained to fight would have gone to their place of rest. God had to try them to bring out what they concealed in their breasts, and to bring out the secrets of their hearts, for God knows your innermost thoughts.
    फिर ख़ुदा ने इस रंज के बाद तुमपर इत्मिनान की हालत तारी की कि तुममें से एक गिरोह का ख़ूब गहरी नींद आ गयी और एक गिरोह जिनको उस वक्त भी जान के लाले पड़े थे ख़ुदा के साथ ज़मानाए जिहालत की ऐसी बदगुमानियॉ करने लगे और कहने लगे भला क्या ये अम्र कुछ भी हमारे इख्तियार में है कह दो कि हर अम्र का इख्तियार ख़ुदा ही को है ये अपने दिलों में ऐसी बातें छिपाए हुए हैं जो तुमसे ज़ाहिर नहीं करते कहते हैं कि इस अम्र में हमारा कुछ इख़्तियार होता तो हम यहॉ मारे न जाते कह दो कि तुम अपने घरों में रहते तो जिन जिन की तकदीर में लड़के मर जाना लिखा था वह अपने निकल निकल के अपने मरने की जगह ज़रूर आ जाते और ताकि जो कुछ तुम्हारे दिल में है उसका इम्तिहान कर दे और ख़ुदा तो दिलों के राज़ खूब जानता है

  • He brought drowsiness upon you to give you His reassurance and sent down water from the sky upon you, so that He might thereby purify you and remove Satan ' s pollution from you, and make your hearts strong and your feet firm.
    ये वह वक्त था जब अपनी तरफ से इत्मिनान देने के लिए तुम पर नींद को ग़ालिब कर रहा था और तुम पर आसमान से पानी बरस रहा था ताकि उससे तुम्हें पाक और तुम्हारे क़दम ब क़दम जमाए रहे

  • when He overwhelmed you with drowsiness security from Him and sent down upon you from the sky, rain by which to purify you and remove from you the evil of Satan and to make steadfast your hearts and plant firmly thereby your feet.
    यह करो जबकि वह अपनी ओर से चैन प्रदान कर तुम्हें ऊँघ से ढँक रहा था और वह आकाश से तुमपर पानी बरसा रहा था, ताकि उसके द्वारा तुम्हें अच्छी तरह पाक करे और शैतान की गन्दगी तुमसे दूर करे और तुम्हारे दिलों को मज़बूत करे और उसके द्वारा तुम्हारे क़दमों को जमा दे

0



  0